“If I’m defective in one respect,” he said to himself, “I should try and develop myself along other lines.”
in one respect 和 along other lines 可以說是對應的鼠次,前者表示 “在某一個方面”,后者表示“多線發(fā)展芋齿,或者發(fā)展其他方面”
Louis liked company, and he already had many friends on the lakes.
company - 陪伴,伴侶;別一看到就覺得是“公司”
He liked to compete with other cygnets to see who could swim underwater the greatest distance and stay down the longest.
compete with - 和...競爭(比賽)绍刮,
這里的 swim underwater 可以理解成我們游泳時候說的“扎猛子”想暗,看誰在水底下游的遠,待的久栅炒。
When Louis had fully made up his mind about learning to read and write, he decided to visit Sam Beaver and get help from him.
make up ones mind = decide to do ...都是表示決定做某事
Next morning, when his parents were not looking, Louis took off into the air.
when his parents were not looking 這里可以理解成:當老爸老媽不注意的時候
Instead, he took to the air and circled around, flying low and looking carefully at every boy in sight.
take to the air - 飛上天
circle around - 盤旋
flying low - 低空飛行
looking carefully at - 仔細尋找
in sight - 視線以內(nèi) (every boy in sight - 視線中出現(xiàn)的每個小男孩)
After about ten minutes, he saw a ranch house where a boy was splitting wood near the kitchen door.
split wood - 劈柴火掂摔;在國外很多人家都是獨棟的房子,這些房子里一般會有個小壁爐赢赊,必然需要木頭乙漓。所以,想要點燃壁爐烤火释移,就要劈木頭叭披。
這個2月在美國住的房子
在給大家看一個split wood的視頻,其實還真是不簡單:
當天我們就劈柴玩讳,然后在壁爐旁烤火
It’s just a question of getting my father’s permission.
get one's permission - 獲得某人的許可
In a few minutes Mr. Beaver rode into the yard on a cow pony.
大家還記得 cow pony這個詞嗎涩蜘?這里我得向大家小小的道個歉,上次在我們沒有搞清楚之前就給了大家一個錯誤的答案熏纯。cow pony - a small, fast, agile horse trained for use by cowhands in herding cattle 所以同诫,它其實還是馬,只是個頭不大樟澜,但是很壯碩也敏捷的一種用來放牧時候用的馬误窖。
所以叮盘,大家遇到生單詞,不懂得贩猎,一定要查一查P芑А!吭服!
I think it’s against the law tohold one of these wild birds in captivity.
against the law- 違法
hold something/ someone in captivity -逮捕嚷堡,關押或者監(jiān)禁
But I’ll phone the game warden and see what he says.
game warden 大家來看兩張圖
其實就是一種警察,類似森林警察艇棕,漁牧巡警等一種職位
哈哈蝌戒,我猜這一段是老爸編的:
The warden said he wouldn’t let just anybody have a young swan, but he’d let you have one because you understand about birds, and he trusts you. That’s quite a compliment, son.
警察說一般他們不會讓人養(yǎng)天鵝,但是像你這么喜愛鳥并且了解鳥的小朋友沼琉,他們就破例讓你養(yǎng)啦北苟。真是了不起呀,孩子打瘪。
compliment - 贊揚友鼻,表揚,贊許
老爸做好人闺骚,老媽做壞人彩扔!媽媽就是不讓天鵝住在房間:
He’ll mess up the room. He’s no canary; he’s enormous. Put the bird out in the barn. He can sleep in one of the empty stalls; the horses won’t mind.
mess up -搞臟,搞亂
he's no canary, he is enormous - 他又不是小小的金絲雀僻爽,他長得也太大了
the empty stall - stall 在這里表示馬廄或者牛棚虫碉,其實stall還可以表示路邊的小攤位,當然胸梆,我們平時說的停車位敦捧,也可以叫做 parking stall
接下來我們看一下Sam是怎么說服老師收留小天鵝上課的:
I have watched birds and animals a great deal.
我觀察過大量的動物和鳥類。
a great deal 大量的
All birds and animals talk to one another—they really have to, in order to get along.
所有的鳥呀碰镜,動物呀都要說話的兢卵,這樣才可以更好的和彼此相處呀。
Mothers have to talk to their young.
媽媽們要跟孩子說話绪颖。
Males have to talk to females, particularly in the spring of the year when they
are in love.
雄性要和雌性說話济蝉,尤其是在春天這樣一個戀愛的季節(jié)呀。
Sam說話的口氣菠发,讓我想到了我們在學習Charlotte's Web時候Fern對自己媽媽說動物會講話那一章王滤。也許,這就是小孩子的世界吧滓鸠,單純雁乡,富有想象力。
He was hatched last spring in Canada and now lives in the Red Rock Lakes, but he can’t say ko-hoh the way the other swans can, and this puts him at a terrible disadvantage.
put someone in a terribel disadvantage - 將某人至于非常不利的狀態(tài)下
If you wanted to say ko-hoh and couldn’t make a single solitary sound, wouldn’t you feel worried?
這里的single 和 solitary意思類似糜俗,意思是:連一個聲音都發(fā)布出來...
“Great Caesar’s ghost!”
這個短語就是相當于:Oh, my gosh.
但是這背后有比較多的文化背景:以前呢踱稍,有個羅馬帝國曲饱,當時的皇帝是凱撒大帝,這個大家應該都知道珠月。那么由于凱撒大帝的專斷獨裁扩淀,很多人不爽他。于是呢啤挎,在公元前50年左右(也就是中國的西漢時期)驻谆,發(fā)生了一場政變,有人謀殺了凱撒大帝庆聘,其中有一個人叫做布魯圖(Brutus)胜臊。凱撒大帝生前對這個布魯圖非常的看中,所以他怎么也不明白為什么布魯圖要參與到刺殺他的這群人中伙判。在莎士比亞的一部話劇中呢象对,凱撒大帝的鬼魂(ghost)就跑回來找布魯圖...看到鬼魂嘛一般都會被驚嚇,所以就有了Great Caesar's Ghost. 另外宴抚,但是并沒有說 "Oh my God"的原因是勒魔,如果說God會有對神不尊敬的意味,所以大家就沒有說菇曲。
記坠诰睢:帶著好奇心學英語。不知道一定要去查查羊娃!
下面來看看老師如何解釋這個生單詞:catastrophe
”But does anyone know what it means? What is a catastrophe?”
“An earthquake,” said one of the girls.
“Correct!” replied the teacher. “What else?”
“War is a catastrophe,” said Charlie Nelson.
“Correct!” replied Mrs. Hammerbotham. “What else is?”
A very small, redheaded girl named Jennie raised her hand.
“Yes, Jennie? What is a catastrophe?”
In a very small, high voice, Jennie said, “When you get ready to go on a picnic with your father and mother and you make peanut-butter sandwiches and jelly rolls and
put them in a thermos box with bananas and an apple and some raisin cookies and paper napkins and some bottles of pop and a few hard-boiled eggs and then you put
the thermos box in your car and just as you are starting out it starts to rain and your parents say there is no point in having a picnic in the rain, that’s a catastrophe.
老師問了一個問題唐全,學生運用自己的想象和例子埃跷,來解釋蕊玷,而老師總是細心的鼓勵,引導弥雹。最后垃帅,大家終于知道這個catastrophe的意思啦!
野餐所要帶的一些東西:自己查剪勿,還不知道就用圖片查詞法!
peanut-butter sandwiches
jelly rolls and
a thermos box
bananas
an apple
some raisin cookies
paper napkins
some bottles of pop
a few hard-boiled eggs
But when a picnic gets called on account of rain, it is a catastrophe for a child, I guess.
gets called - 這里可以理解成 取消 的意思
on account of 由于.../因為...
I’ll get my picture in Life magazine. I’ll be famous.
這個老師說:要是我能教出一個會寫 catastrophe的小天鵝贸诚,我就會出名了,我的照片會被刊登在生活雜志上厕吉。
我們隨隨便便看下有什么人登上過生活雜志的封面:
奧黛麗赫本
美國總統(tǒng)肯尼迪
Louis picked up a fresh piece of chalk in his bill.
a fresh piece of chalk - 一根沒用過的粉筆
I’ll just copy one letter at a time, and pretty soon it will be finished.
copy - 抄寫 (我知道你肯定會說:一個字一個字的復制酱固!請注意詞語的靈活轉(zhuǎn)換!)
one letter at a time - 一次一個字母
pretty soon -很快
小天鵝還是很聰明的嗎头朱!
When he got to the last letter, the pupils clapped and stamped their feet and banged on their desks, and one boy quickly made a paper airplane and zoomed it into the air.
小天鵝一寫完运悲,這些孩子就沸騰了。
clapped- 鼓掌
stamped their feet -跺腳
banged on the desks- 敲桌子
made a paper airplane - 做紙飛機
zoomed into the air - 飛紙飛機
Mrs. Hammerbotham rapped for order.
rapped for order 其實就是在維持秩序项钮,但是作者中這個rap用的很好班眯,它有大聲叫喊的意思希停,老師不大聲,學生根本聽不到呀署隘,哈哈宠能。這些熊孩子們已經(jīng)瘋了。
Back in his own room, Sam sat down at his desk, feeling very happy about the way things had turned out.
turn out -這個短語我們講過了磁餐,一般指出現(xiàn)什么結(jié)果违崇,且結(jié)果多為出人意料的
The fifth-graders were having a lesson in arithmetic, and their teacher, Miss Annie Snug, greeted Sam with a question.
the fifth-graders 五年級學生,那么三年級呢崖媚?四年級呢亦歉?一年級呢?
arithmetic - 算術
algebra -代數(shù)
geometry - 幾何
在Sam的課堂上畅哑,老師問了兩個問題:
1. Sam, if a man can walk three miles in one hour, how many miles can he walk in four hours?(如果一個人一小時可以走3英里肴楷,那么他4個小時可以走多少英里?)
Sam的回答是:It would depend on how tired he got after the first hour.(得看他走完前一公里有多累荠呐。)
2. If you are feeding a baby from a bottle, and you give the baby eight ounces of milk in one feeding, how many ounces of milk would the baby drink in two feedings?(如果你正在給小baby喂牛奶赛蔫,每一次喂8盎司,請問喂兩次的話泥张,小baby可以吃多少呵恢?)
學生的回答是:“About fifteen ounces, because he spills a little each time,” said Linda. “It runs out of the corners of his mouth and gets on his mother’s apron. (16盎司!因為小baby每喝一口都要灑掉一點C拇础)
我很感興趣的在學生回答兩個問題之后老師的反應渗钉!不知道大家有沒有注意。在這里我只提出兩點供思考:
1. 孩子有孩子的思維方式钞钙,他們具有無窮的想象力
2. 作為一個老師鳄橘,應該如何引導,鼓勵芒炼,激發(fā)孩子的學習興趣和其豐富的想象力瘫怜?
歡迎大家就以上兩點在群里進行討論,分享本刽!
最后一句總結(jié)的話:
By this time the class was howling so loudly the arithmetic lesson had to be abandoned.
到此為止鲸湃,課要上不下去了。
But everyone had learned how careful you have to be when dealing with figures.
但是每個人都學會了在對待數(shù)字這件事兒上子寓,要嚴謹0堤簟!
我想告訴大家斜友,不僅名詞可以用圖片查詞法炸裆,動詞和短語也可以喲:
He may drag his feet.