【原文】
烈士[1]讓千乘[2]轧飞,貪夫爭一文衅鹿,人品星淵[3]也,而好名不殊好利过咬;天子營家國大渤,乞人號饔飧[4],位分霄壤[5]也掸绞,而焦思何異焦[6]聲泵三?
[1]烈士:重視道義節(jié)操的人。
[2]千乘:古代的一車四馬稱為一乘衔掸。
[3]星淵:星星高拴在天空烫幕。淵,深潭敞映,形容差別極大较曼。
[4]饔飧(yōng sūn):泛指食物。饔驱显,早餐诗芜。飧,晚餐埃疫》郑《京本通俗小說·拗相公》中有:“況且民窮財盡,百姓饔飧不飽栓霜,沒閑錢去養(yǎng)馬騾翠桦。”
[5]霄壤:比喻相差極遠胳蛮。霄销凑,天;壤仅炊,地斗幼。
[6]焦:苦。
【譯文】
一個忠義的人抚垄,能把千乘兵車的大國拱手讓人蜕窿;一個貪得無厭的人谋逻,連一文錢也要爭搶。人的品德真是有天壤之別桐经,而喜歡沽名釣譽和一個貪得無厭的人在本質(zhì)上并沒什么不同毁兆。當皇帝治理的是國家,當乞丐為的是討一日三餐阴挣,身份地位確實天壤之別气堕,但是當皇帝的焦思苦慮和當乞弓的哀聲乞討,其痛苦情形又有什么不同呢畔咧?
【學習心得】
身份地位不同茎芭,但感受的痛苦是相同的。