《合理的懷疑:從辛普森案批判美國司法體系》是哈佛大學法學院教授衰倦、辛普森案律師團成員亞倫·德肖維茨的名作;和他的其他作品一樣旁理,簡潔流暢耿币,能讓人一口氣讀完。原文的副標題是The Criminal Justice System and the O.J. Simpson Case韧拒,直譯為“刑事司法系統(tǒng)和辛普森案”淹接,并無“批判”之意十性。做出這個細微改動使之更符合中國式政治正確的,不知是譯者還是書商塑悼。
最早讀到辛普森案的詳細案情是在《美國憲政歷程:影響美國的25個司法大案》(相信該篇為陳偉執(zhí)筆)劲适,后來又讀過陳偉的長文《前世紀審判——辛普森殺妻案》(記得是發(fā)表在《書屋》雜志上),應該說對此案并不陌生厢蒜。但本書著力點是圍繞刑事司法中“排除合理懷疑”的定罪原則霞势,講解公眾不大了解或理解的部分,恰恰是對我之前閱讀的補充斑鸦。
德肖維茨教授告訴我們愕贡,在美國的刑事審判中,法官會指示陪審團鑒別檢方提交的證據(jù)能否排除“合理的懷疑”巷屿,辛普森案的檢方?jīng)]能通過這一考驗固以。檢方的關鍵證據(jù)涉嫌造假(警方證人之一被判偽證罪成立對本書是后話),導致陪審團作出無罪裁定嘱巾。借講解此案的機會憨琳,作者試圖澄清很多因為對刑事審判不了解而產(chǎn)生的疑問與偏見,諸如警察普遍輕微偽證問題旬昭、種族因素對審判的影響篙螟、金錢能否換來無罪判決之類,算是法學教授對公眾的一次精彩的普法吧问拘。
本書的主譯者是一位當時在美攻讀法學學位的專業(yè)人士遍略,譯文水準相當高,雖然有個別瑕疵骤坐。比如19世紀倫敦那起著名懸案的兇手國內通譯為“開膛手杰克”(Jack the Ripper )墅冷,本書譯為強奸殺人犯杰克,可能是因為閱讀中文文獻少的緣故吧或油。
但出色的譯文無法掩蓋本書的重大缺陷:缺乏必要的注釋寞忿。此案太出名了,在美國可謂家喻戶曉顶岸,所以作者在案件剛剛審結的時候(辛普森案1995年結案腔彰,成書是1996年)撰寫本書時,并未對涉及本案的人和事做太多的交代辖佣。但對于二十多年后太平洋彼岸的讀者來說霹抛,連我這種自詡對案情頗有了解的人都經(jīng)常遇到不知所云的地方,相信更多的讀者會更困難卷谈。