Joey: Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"
- out of order adv.出現(xiàn)故障/
-
courtroom n.法庭 審判室
1.png
Joey: I'm his butt double. 'Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.
- double n.替角演員 替身[eg:Two doubles were employed for this scene]
Chandler: Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business.
-
show business n.娛樂圈
2.png
Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!
-
break n.突破
3.png
Joey: Here. I need to borrow some moisturizer.
- moisturize v.變潮濕 增加水分
- moisturizer n.保濕乳液
Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?
-
resentment n.怨恨
4.png
Director: No, that was clenching.
-
clench v.緊握 收緊
5.png
Director: I think his butt would like to get this shot before lunch. Once again, rolling... water working... and action....and cut. What was that?
Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question: but... and Andrew is?
Chandler: Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself?
- fulfilled adj.滿足的
Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another... and up until tonight I thought that's what you wanted too.
- obligated adj.有責(zé)任的
- one another n.彼此
- Why can't we just have what we have now?:及時行樂
Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable... Tell me why you did this again?
-
unattainable adj.難到達(dá)的 遙不可及的
8.png
Joey: Yeah, they said I acted too much with it. I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and...
Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!
- crappy adj.<俚>蹩腳的 無價值的
- get my shot得到機(jī)會
- blow it v.將它搞砸
Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
- casually adv.隨便地/
- strew vt. 撒滿
- reckless adj.不計(jì)后果的
-
haphazard adj.隨便的 雜亂的
10.png
Monica: (hums for a while, then gives up, and in her head) If it bothers you that much, just go out and get the shoes. No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know. Unless I get them, and then wake up really early and put them back! ...I need help! (She buries her head in her pillow.)
hum vi.哼(歌)
-
bury her head in her pillow將頭埋入枕頭中
11.png
一些梗
Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device.
- 錢德勒碰上了以色列女兵奧羅拉忘蟹,奧羅拉不僅有丈夫、情人止剖,還有像錢德勒一樣的露水夫妻亮靴。錢德勒顯然無法這么前衛(wèi)馍盟,他告訴奧羅拉:每一次見到她,他都在兩個自我之中交戰(zhàn)台猴,一個說這樣不錯朽合,你又不損失什么俱两;另一個則像“圣誕怪杰(Grinch)”的心長大了三倍一樣,告訴他要結(jié)束這段關(guān)系曹步∠懿剩“圣誕怪杰”是1966年哥倫比亞廣播公司(CBS)創(chuàng)造的一個形象,他非常嫉恨人們過圣誕節(jié)讲婚,但最后他的心長大了三倍尿孔,高興地加入了慶祝圣誕節(jié)的行列中。金·凱瑞近年曾經(jīng)拍過以這個故事為題材的電影《圣誕怪杰》筹麸。