原文:其摩者规阀,有以平魔熏、有以正衷咽、有以喜、有以怒蒜绽、有以名镶骗、有以行、有以廉躲雅、有以信卖词、有以利、有以卑吏夯。
翻譯:在實(shí)施“摩”時(shí)此蜈,可以用平、正噪生、喜裆赵、怒、名跺嗽、行战授、廉、信桨嫁、利植兰、卑等方法。
原文:平者璃吧,靜也楣导。
翻譯:用平和的語氣去談判得讓自己心平靜下來。
原文:正者畜挨,宜也筒繁。
翻譯:用正義之辭去辯論要找準(zhǔn)切入時(shí)機(jī)噩凹。
原文:喜者,悅也毡咏。
翻譯:用投其所好去麻痹對(duì)方要讓對(duì)方感到開心驮宴。
原文:怒者,動(dòng)也呕缭。
翻譯:用激將法激怒對(duì)方要讓對(duì)方情緒激動(dòng)堵泽。
原文:名者,發(fā)也恢总。
翻譯:用名望威嚇對(duì)方要保證能夠震懾住對(duì)方落恼。
原文:行者,成也离熏。
翻譯:用行動(dòng)逼迫對(duì)方要保證能夠取得成功。
原文:廉者戴涝,潔也滋戳。
翻譯:用正直的作風(fēng)去打動(dòng)對(duì)方要自己做到清正廉潔。
原文:信者啥刻,期也奸鸯。
翻譯:用信譽(yù)向?qū)Ψ綋?dān)保就要指定完成任務(wù)的期限。
原文:利者可帽,求也娄涩。
翻譯:用利益誘惑對(duì)方就要做到讓對(duì)方反過來求你。
原文:卑者映跟,諂也蓄拣。
翻譯:用謙卑的姿態(tài)去游說就要使得對(duì)方認(rèn)可我們。
原文:故圣人所獨(dú)用者努隙,眾人皆有之球恤。
翻譯:所以,圣人所施用的“摩”術(shù)荸镊,平常人也都可以運(yùn)用咽斧。
原文:然無成功者,其用之非也躬存。
翻譯:然而沒有能運(yùn)用成功的张惹,那是因?yàn)樗麄冞\(yùn)用不當(dāng)。
原文:故謀莫難于周密岭洲,說莫難于悉聽宛逗,事莫難于必成,此三者唯圣人然 能任之盾剩。
翻譯:因此拧额,謀劃策略最困難的就是周到慎密碑诉,進(jìn)行游說最困難的就是讓對(duì)方全部聽從自已的主張,行事最困難的就是保證一定成功侥锦,這三個(gè)方面只有成為圣人才能勝任进栽。
陳樹屏解紛爭
清朝末年,有一名知縣叫陳樹屏恭垦。此人才思敏捷快毛,聰明過人,善于為別人調(diào)解糾紛番挺,只要他出面唠帝,總能大事化小,小事化無玄柏。
一年春天襟衰,陳樹屏邀請(qǐng)了一幫文人到黃鶴樓游玩。其中包括他的上司粪摘,湖北督撫張之洞和撫軍達(dá)人譚繼洵瀑晒。大家觀賞著美景,興致高漲徘意,氣氛非常融洽苔悦。突然有個(gè)客人問道~
于是大家都討論起來,有的引經(jīng)據(jù)典椎咧,有的猜測(cè)估計(jì)玖详,有的等待傾聽。張之洞和譚繼洵兩個(gè)人是死對(duì)頭勤讽,表面上合得來蟋座,心里卻誰也不服誰,所以兩個(gè)人很快就針鋒相對(duì)起來脚牍。
譚繼洵感覺張之洞有意針對(duì)蜈七,覺得面子上下不來,就梗著脖子要和張之洞爭執(zhí)莫矗,還差點(diǎn)打起來飒硅。陳樹屏知道兩個(gè)人是相互拆臺(tái),借題發(fā)揮作谚。他于是靈機(jī)一動(dòng)~
張之洞和譚繼洵看到東道主給的臺(tái)階三娩,順勢(shì)而下,舉起酒杯妹懒。一場(chǎng)爭辯就這樣不了了之了雀监。
點(diǎn)評(píng):陳樹屏的智慧之處就是,他沒有直接上去勸說,因?yàn)樗乐苯觿裾f只會(huì)讓矛盾更加劇烈会前。而是采用“平者好乐,靜也”、“卑者瓦宜,諂也”的言辭技巧蔚万,同時(shí)認(rèn)可了兩人的觀點(diǎn),等到對(duì)方情緒緩和一些了临庇,再進(jìn)一步闡明自己的想法反璃,最后得以成功化解糾紛。
原文:故謀必欲周密假夺,必?fù)衿渌c通者說也淮蜈,故曰或結(jié)而無隙也。
翻譯:計(jì)謀想要做到周到慎密已卷,就要選擇能接受自已觀點(diǎn)的對(duì)象去溝通梧田,所以說辦事情要穩(wěn)健,無懈可擊侧蘸。
原文:夫事成必合于數(shù)裁眯。故曰道、數(shù)與時(shí)相偶者也闺魏。
翻譯:要想使所辦的事取得成功,必須有適當(dāng)?shù)姆椒ǜ┗哉f要做到把事物的本質(zhì)和時(shí)勢(shì)相結(jié)合才能保證辦事能夠成功析桥。
注釋:古人認(rèn)為“數(shù)”是事物構(gòu)成的基本元素,“道術(shù)”可以理解為事物的本質(zhì)和發(fā)展規(guī)律艰垂。
原文:說者聽泡仗,必合于情 ;故曰猜憎,情合者聽娩怎。
翻譯:所說的內(nèi)容能被對(duì)方接受,必然是因?yàn)槲覀冋f的話合情合理胰柑,所以說“合乎情理才有人愿意聽”截亦。
本篇的學(xué)習(xí)到這里就結(jié)束了
小粽會(huì)持續(xù)更新哦~、