作者:Eileen Caddy
翻譯:熊倩涵
編輯:顏士寶
Until you are willing to give of yourself to Me and take time to be still and get into tune with Me, I have no channel to work in and through. Always remember, you have to do your part. You have to put first things first, and as you do so, you open up all doors, and I AM able to work wonder upon wonder in and through you. Without channels, My work is held up. I need more and more channels cleared of the self so there is nothing to stop the free flow in and through you. I cannot use you unless you give of yourself. I never take anything unless it is freely given. So give your all to Me, withhold nothing, and forget the self completely in your giving. Get into rhythm with life, into rhythm with Me, and flow with ease and grace. Waste no more time thinking about it, but do something about it now.
直到我願意將自己交托於上天手报,並花時間去安靜和與上天相協(xié)調(diào),上天都無法有可以運作的渠道挥转《悼矗總是記住,我必須得去做自己的部分撼嗓。我必須得把首要的事情放到第一柬采,當(dāng)我這樣做時,我就打開了所有的大門且警,上天就可以在我的生命中創(chuàng)造一個又一個奇蹟粉捻。若沒有渠道,上天的運作便被阻擋斑芜。上天需要越來越多的渠道從自上天中被清潔出來肩刃,所以才不會有任何事阻止我從內(nèi)到外自由的流動。
上天無法使用我杏头,除非我獻(xiàn)出我自己盈包。上天絕不拿取任何事物,除非它是自願的付出醇王。因此將我的一切交給上天呢燥,完全無所保留,並且在我的給予中徹底地忘記自我厦画。與生命的節(jié)奏一致疮茄,與上天的節(jié)奏一致,隨之自在且優(yōu)雅地流動根暑。不要再浪費任何時間在思考它上面力试,現(xiàn)在就做些什麼吧。