英文原著小說閱讀 ▏《我的叔叔于勒》by 莫泊桑 打卡 day 3

《我的叔叔于勒》仪芒,來自法國短篇小說巨匠莫泊桑。他擅長從日掣荩瑣碎的生活中提取片段掂名,配合他細(xì)致的刻畫和樸實(shí)的筆觸,從而諷刺和抨擊了社會(huì)現(xiàn)象哟沫,引人深思饺蔑。《我的叔叔于勒》便是莫泊桑先生的代表作之一嗜诀,通過從“我”的角度出發(fā)猾警,在緩緩的故事講述中,揭露人與人之間的變態(tài)關(guān)系隆敢。

承蒙大家的喜歡发皿,今天繼續(xù)打卡,閱讀《我的叔叔于勒》part3拂蝎。 ?part2可以參考昨天的打卡:http://www.reibang.com/p/e2d1a8be760b


英文原著閱讀--《我的叔叔于勒》

"Thousands of schemes had been planned on the strength of this expected return; we were even to buy a little house with my uncle's money --a little place in the country near Ingouville. In fact, I wouldn't swear that my father had not already begun negotiations.

"The elder of my sisters was then twenty-eight, the other twenty-six. They were not yet married, and that was a great grief to every one.

"At last a suitor presented himself for the younger one. He was a clerk, not rich, but honorable. I have always been morally certain that Uncle Jules' letter, which was shown him one evening, had swept away the young man's hesitation and definitely decided him.

"He was accepted eagerly, and it was decided that after the wedding the whole family should take a trip to Jersey.


《我的叔叔于勒》part3 原文詞匯注解
《我的叔叔于勒》part3 原文翻譯


"Jersey is the ideal trip for poor people. It is not far; one crosses a strip of sea in a steamer and lands on foreign soil, as this little island belongs to England. Thus, a Frenchman, with a two hours' sail, can observe a neighboring people at home and study their customs.

"This trip to Jersey completely absorbed our ideas, was our sole anticipation, the constant thought of our minds.

"At last we left. I see it as plainly as if it had happened yesterday. The boat was getting up steam against the quay at Granville; my father, bewildered, was superintending the loading of our three pieces of baggage; my mother, nervous, had taken the arm of my unmarried sister, who seemed lost since the departure of the other one, like the last chicken of a brood; behind us came the bride and groom, who always stayed behind, a thing that often made me turn round.



《我的叔叔于勒》part3 原文翻譯


"The whistle sounded. We got on board, and the vessel, leaving the breakwater, forged ahead through a sea as flat as a marble table. We watched the coast disappear in the distance, happy and proud, like all who do not travel much.

"My father was swelling out his chest in the breeze, beneath his frock coat, which had that morning been very carefully cleaned; and he spread around him that odor of benzine which always made me recognize Sunday. Suddenly he noticed two elegantly dressed ladies to whom two gentlemen were offering oysters. An old, ragged sailor was opening them with his knife and passing them to the gentlemen, who would then offer them to the ladies. They ate them in a dainty manner, holding the shell on a fine handkerchief and advancing their mouths a little in order not to spot their dresses. Then they would drink the liquid with a rapid little motion and throw the shell overboard.

"My father was probably pleased with this delicate manner of eating oysters on a moving ship. He considered it good form, refined, and, going up to my mother and sisters, he asked:

"'Would you like me to offer you some oysters?'


《我的叔叔于勒》part3 原文詞匯注解


《我的叔叔于勒》part3 原文翻譯

ps:做什么事情都貴在堅(jiān)持穴墅,我希望我可以一直堅(jiān)持下去,也希望有喜歡的小伙伴可以與我同行温自,大家一起加油玄货、進(jìn)步。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末捣作,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市誉结,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌券躁,老刑警劉巖惩坑,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,383評(píng)論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異也拜,居然都是意外死亡以舒,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,522評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門慢哈,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來蔓钟,“玉大人,你說我怎么就攤上這事卵贱±哪” “怎么了侣集?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,852評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長兰绣。 經(jīng)常有香客問我世分,道長,這世上最難降的妖魔是什么缀辩? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,621評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任臭埋,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上臀玄,老公的妹妹穿的比我還像新娘瓢阴。我一直安慰自己,他們只是感情好健无,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,741評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布荣恐。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般睬涧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪募胃。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,929評(píng)論 1 290
  • 那天畦浓,我揣著相機(jī)與錄音痹束,去河邊找鬼。 笑死讶请,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛祷嘶,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播夺溢,決...
    沈念sama閱讀 39,076評(píng)論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼论巍,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了风响?” 一聲冷哼從身側(cè)響起嘉汰,我...
    開封第一講書人閱讀 37,803評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎状勤,沒想到半個(gè)月后鞋怀,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,265評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡持搜,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,582評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年密似,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片葫盼。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,716評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡残腌,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情抛猫,我是刑警寧澤蟆盹,帶...
    沈念sama閱讀 34,395評(píng)論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站邑滨,受9級(jí)特大地震影響日缨,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏钱反。R本人自食惡果不足惜掖看,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,039評(píng)論 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望面哥。 院中可真熱鬧哎壳,春花似錦、人聲如沸尚卫。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,798評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽吱涉。三九已至刹泄,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間怎爵,已是汗流浹背特石。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,027評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留鳖链,地道東北人姆蘸。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,488評(píng)論 2 361
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像芙委,于是被迫代替她去往敵國和親逞敷。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,612評(píng)論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容