大家好,
從普通意義上的電影敘事而言旦签,2003年的電影《迷失東京》似乎講了一個什么都沒有發(fā)生的故事查坪。
大多數的觀眾在經過多年無論是好片還是爛片的熏陶(或者“轟炸”)之后,本能地會在觀看一個故事的時候問自己:哪里和哪里分別是故事的動因宁炫、發(fā)展偿曙、沖突、對抗羔巢、消弭望忆、終結。
而在本片中竿秆,觀眾顯然看不到這種傳統(tǒng)意義上的敘事結構和張力設計启摄,而更多的只是一個過氣的美國電視明星不情不愿地的來到了東京為日本威士忌拍攝廣告的時,候遇見了一個陪丈夫來日本公干的新婚妻子幽钢。
兩人有類似的心境歉备,有一搭沒一搭的聊天、玩樂匪燕、吃飯蕾羊,然后似乎什么都沒有發(fā)生喧笔。
沒有出軌,沒有天雷勾地火龟再,沒有轟轟烈烈不顧一切书闸。
然后,再然后利凑,就道別了浆劲。
影片就這樣結束了。
影片中的東京光怪陸離:無論是奇裝異服的日本青年截碴、還是動作夸張的電視主持梳侨、甚至是大吵大鬧的宣傳機車,整個東京似乎都和我們的兩位主角不在一個時空之中日丹。
身為這兩個角色走哺,他們和我們一樣都需要符合一種社會標準意義上的nice的人的要求:我們需要融入社會環(huán)境、我們需要善待自己的親人朋友哲虾、我們需要理解他人的情感表達丙躏、我們需要清晰表達自己的觀點。
影片的英文原名 Lost in Translation 從最直接一層的表達上看很明顯是在指兩個美國人在日本東京首先遇到了言語交流上的障礙束凑;而在下一層的表達上看晒旅,也是角色的感情表達和環(huán)境反饋之間的交流上的障礙。
電影表達的有趣之處則在于:優(yōu)秀豐富的敘事并不一定總是要直截了當或者間接指代汪诉,甚至可以像本片一樣簡單平鋪直敘之下废恋,展現(xiàn)微妙和有趣的層次感。
因為這種電影的優(yōu)秀之處在于扒寄,或者展現(xiàn)了很多人心中最底層但卻囿于各種原因無法表達的的原始的本能情感鱼鼓,或者是展現(xiàn)了很多人并沒有意識到的自己心中原本就有的本能情感表達。
通常對于這種不理解该编,簡單粗暴但卻其實非常微弱無力的解釋就是:“這是一部悶騷的電影”迄本。而這種解釋似乎也非常巧合地對應了本片的標題Lost in Translation.
PS:特別值得額外一提的是:本片的主題配樂Alone in Kyoto以一種非常微妙的表達方式,通過合成器風格的電子樂和原聲吉他表現(xiàn)了本片主題和動機上豐富的層次感角色的心理表達课竣。