Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
曾經(jīng)在夢中,我們變得陌生九孩。
我們擺脫夢境只為找回,彼此的溫存鸿脓。
----
翻譯手記:
這一篇我認為上下句除了含有鄭譯和馮譯的對比意義以外历筝,還應該有起承關(guān)系。
所以我理解的是兩層意思,因此把wake up翻譯成擺脫夢境目养,顯示一種主動行為。
另外财异,馮譯比鄭譯依舊有靈氣倘零。
----
鄭振鐸經(jīng)典譯本:
有一次,我們夢見大家都是不相識的戳寸。
我們醒了呈驶,卻知道我們原是相親相愛的。
----
馮唐譯本:
做夢時
我們距離非常遙遠
醒來時
我們在彼此的視野里取暖