社會(huì)心理學(xué)教授祟霍,Morrie Schwartz桑阶,年愈七旬時(shí)不幸患上ALS(肌萎縮性側(cè)索硬化,此病無法醫(yī)治,患者只能等待死亡)挑童。得知消息的Mitch Albom(教授舊日的門生,現(xiàn)身兼體育專欄作家跃须,劇作家等職)上門拜訪站叼,相約每周二在教授家,上教授講授的最后一門人生哲理課菇民。Mitch Albom記錄了與教授相處的最后時(shí)光尽楔,著下紀(jì)實(shí)類文體《Tuesdays with Morrie》投储。
全書以舞臺(tái)劇劇本的形式展開,先介紹了作者背景阔馋,還有教授Morrie的過去玛荞,教授的書房(場景)。然后展開為十四幕呕寝,亦即十四節(jié)課勋眯,涉及世界,死亡下梢,家人客蹋,婚姻錢財(cái)?shù)鹊龋詈笥米髡叩脑捵骺偨Y(jié)孽江。但實(shí)質(zhì)上讶坯,全書主題只有一個(gè):宣揚(yáng)愛,要愛人和愛世界岗屏。用教授Morrie的話即是:“The most important thing in life is to learn how to give out love, and to let it come in.”
教授在課程里辆琅,不斷解釋愛,將愛的思想聯(lián)系至人生的各個(gè)方面担汤,著重愛的力量涎跨,學(xué)生Mitch則不厭其煩地記下,錄在書中崭歧。
在第一節(jié)名為世界的課里隅很,教授講述了他得不治之癥的最大感悟,原文如下:
“Mitch, you asked about caring for people I don’t even know. But can I tell you the thing I’m learning most with this disease?” “The most important thing in life is to learn how to give out love, and to let it come in.” His voice dropped to a whisper.“Let it come in. We think we don’t deserve love, we think if we let it in we’ll become too soft. But a wise man named Levine said it right. He said, ‘Love is the only rational act.’” He repeated it carefully, pausing for effect. “‘Love is the only rational act.’”
教授得病后率碾,逐漸接受了現(xiàn)實(shí)對(duì)他的不公叔营,亦不再尋求奢靡和渴求健康,意識(shí)到愛的重要性所宰。無論一個(gè)人是富貴還是貧窮绒尊,是健康還是殘疾,是有名氣還是寂寂無聞仔粥,他都需要愛婴谱,愛是人最基本的需求。
不過躯泰,愛是有兩面性的谭羔,在生活中,我們可能要承受愛人帶來的痛苦麦向,但教授依然執(zhí)著瘟裸,希望我們?nèi)郏?/p>
“Take any emotion—love for a woman, or grieffor a loved one, or what I’m going through, fear and pain from a deadly illness. If you hold back on the emotions—if you don’t allow yourself to go all the way through them—you can never get to being detached, you’re too busy being afraid. You’re afraid of the pain, you’re afraid of the grief. You’re afraid of the vulnerability that loving entails.”
教授認(rèn)為,只有感受痛苦诵竭,才能脫離痛苦的深淵话告,只有先愛人兼搏,才能接受別人的愛∩彻“Love each other or perish.”教授知道若沒有朋友的愛佛呻,沒有家庭的愛,與疾病抗?fàn)幍倪@段時(shí)光會(huì)非常難熬棠绘。
學(xué)生Mitch則遵從老教授的教誨件相,接受所有關(guān)于愛的觀點(diǎn),逐字逐句寫在《Tuesdays with Morrie》里氧苍。有句話甚至出現(xiàn)兩次夜矗,第一次出現(xiàn)在開篇,是作者的回想让虐,另一次出現(xiàn)在第八節(jié)課紊撕,是教授的話:
So many people walk around with a meaningless life. They seem half-asleep, even when they’re busy doing things they think are important. This is because they’re chasing the wrong things. The way you get meaning into your life is to devote yourself to loving others, devote yourself to your community around you,and devote yourself to creating something that gives you purpose and meaning.
教授認(rèn)為人生的意義在于愛的奉獻(xiàn),要將愛奉獻(xiàn)于人赡突,奉獻(xiàn)于家庭对扶,奉獻(xiàn)于夢(mèng)想,而不是沉溺于自認(rèn)為重要的繁忙公務(wù)中惭缰,以消解孤獨(dú)和逃避現(xiàn)實(shí)浪南。
作者M(jìn)itch對(duì)此的回應(yīng)則是:“I knew he was right.”作者每日為了事務(wù)應(yīng)酬,在幾個(gè)州之間來往漱受,耗盡心力络凿,忽略了家庭和朋友,被公司解雇后昂羡,才知道自己做的事并不重要絮记。
在課程最后,Mitch作總結(jié)虐先,并對(duì)過去的自己怨愤,說出最想說的一番話:I want to tell him to be more open, to ignore the lure of advertised values, to pay attention when your loved ones are speaking, as if it were the last time you might hear them.
作者想彌補(bǔ)往日過錯(cuò),開始尋找患病后離家的弟弟蛹批,希望能如小時(shí)般撰洗,擔(dān)起哥哥的責(zé)任。得到弟弟的聯(lián)系方式后腐芍,作者說了很多往時(shí)想說但未說的話差导,并在對(duì)話的最后,補(bǔ)上一句:“I love you.”
終于甸赃,一向固執(zhí)的弟弟在數(shù)周后寄來信件柿汛,述說近況冗酿,表明想重歸于好的心跡埠对。作者通過自身實(shí)例络断,再次宣揚(yáng)了愛,贊同教授的思想项玛。
而基督教經(jīng)典《圣經(jīng)》貌笨,哥林多前書第13章,也重點(diǎn)講述了愛襟沮,后來被人譽(yù)為‘愛的篇章’:
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
If I have the gift of prophecy and canfathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can movemountains, but have not love, I am nothing.
If I give all I possess the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
《圣經(jīng)》認(rèn)為锥惋,沒有愛的人,即使擁有金錢开伏,擁有神奇的能力膀跌,也依然是個(gè)沒有靈魂的空殼。
《Tuesdays with Morrie》則接受并發(fā)展了《圣經(jīng)》中愛的思想固灵,與現(xiàn)代社會(huì)最注重的物質(zhì)捅伤,金錢,權(quán)位結(jié)合巫玻,探討施與愛的重要性:
“You know how I always interpreted that? These were people so hungry for love that they were accepting substitutes. They were embracing material things and expecting a sort of hug back. But it never works.You can’t substitute material things for love or for gentleness or for tenderness or for a sense of comradeship. “Money is not a substitute for tenderness, and power is not a substitute for tenderness. I can tell you, as I’m sitting here dying, when you most need it, neither money nor power will give you the feeling you’re looking for, no matter how much of them you have.”
教授 Morrie認(rèn)為金錢不能買來健康丛忆,也不能買來愛,人們會(huì)感到空虛仍秤,是因?yàn)樗麄儽车蓝Y熄诡,為追逐權(quán)力和富貴拋棄了愛。作者亦通過身兼數(shù)職的經(jīng)歷加以論述诗力,他為了金錢凰浮,為了榮譽(yù),忘記了家庭姜骡,忘記了當(dāng)鋼琴家的夢(mèng)想导坟,如今后悔不已。但作者在總結(jié)中說:There is no such thing as “too late” in life.作者希望通過創(chuàng)作《Tuesdays with Morrie》圈澈,能改過其自身惫周,并帶領(lǐng)身處迷途之人重返正途。
縱觀全書康栈,《Tuesdays with Morrie》雖然劇情不夠吸引递递,但畢竟受限于現(xiàn)實(shí)類文體,“小疵不足以妨大美”啥么。書中講述的關(guān)于愛的思想登舞,以及教授Morrie睿智的語言,都是無價(jià)的藝術(shù)悬荣,值得讀者細(xì)細(xì)斟酌菠秒。