編輯 / 網(wǎng)紅小美
排版 / 桃子
設(shè)計(jì) / wuki大王
在《歡樂頌2》口碑直線下滑的5月坟瓢,小編自從看了《楚喬傳》超燃的預(yù)告片開始勇边,就一直超期待。
《楚喬傳》講的是女奴楚喬逆襲成為女戰(zhàn)神秀麗王的故事折联,主打熱血燃情粒褒。雖說開播以來就被網(wǎng)友吐槽抄襲、摳圖诚镰、臺(tái)詞對(duì)不上口型…但對(duì)廣大海外粉絲來說——興奮奕坟,刺激!
播出不過幾天清笨,外網(wǎng)就出現(xiàn)了《楚喬傳》的英文字幕版月杉,更新至今,評(píng)論里出現(xiàn)了大量網(wǎng)友的催更抠艾、催字幕…
▲《楚喬傳》
▲催更苛萎、催字幕
這幾年,國(guó)產(chǎn)電視劇和網(wǎng)絡(luò)小說異軍突起,每年不僅產(chǎn)量大腌歉,而且源源不斷向海外輸出蛙酪。
文化上的made in chian終于在美劇英劇韓劇霸屏的時(shí)代找到了一些自信,這種“走出去”是一種自然而然的現(xiàn)象翘盖,有好的內(nèi)容自然走得出去桂塞。
過去是我們的字幕組把英劇美劇翻譯給國(guó)內(nèi)觀眾,現(xiàn)在馍驯,《花千骨》阁危、《瑯琊榜》、《歡樂頌》等國(guó)產(chǎn)劇也被各種盜版汰瘫,被老外的字幕組各種翻譯狂打。
站在更新和信息源的前段,也體會(huì)了一把揚(yáng)眉吐氣的感覺呢吟吝!
《楚喬傳》剛播出8集菱父,老外的字幕組翻譯得不亦樂乎颈娜,已經(jīng)有上千萬的流量了剑逃。雖說外網(wǎng)也涉及到盜版侵權(quán)問題,但是一方面版權(quán)官辽,另一方面也不要保護(hù)得過頭蛹磺。外國(guó)網(wǎng)友過癮了,試爽了同仆,以后自然而然會(huì)更喜歡我們的文化萤捆。(畢竟哪一位朋友以前沒看過盜版外國(guó)小說和電視劇俗批?)
從美版《甄嬛傳》俗或,到日語(yǔ)版《瑯琊榜》,從在越南熱播的《微微一笑很傾城》岁忘、《花千骨》辛慰,再到《三生三世十里桃花》收獲大批歐美迷妹。
▲ 美版《甄嬛傳》
▲ 日語(yǔ)版《瑯琊榜》
▲ 越南版《微微一笑很傾城》
▲ 歐美版《三生三世十里桃花》
4年前國(guó)產(chǎn)電視劇《媳婦的美好時(shí)代》走進(jìn)非洲干像,“毛豆豆”說起斯瓦西里語(yǔ)…
在越南上線的黃曉明版《新上海灘》帅腌,在國(guó)內(nèi)可是2007年播出的,你敢信直到去年越南還在重播嗎麻汰?
現(xiàn)在不光是華語(yǔ)圈速客,很多歐美國(guó)家也開始引進(jìn)中國(guó)電視劇,作為國(guó)產(chǎn)劇愛好者五鲫,有幾種電視劇私心里是不希望被外國(guó)朋友挖掘到的溺职。
第一個(gè)就是制作粗糙陳詞濫調(diào)的國(guó)產(chǎn)劇。看看這兩張劇照浪耘,我不說智亮,你能看出這是一部以屈原為主角的劇点待?
▲ 《思美人》
▲ 馬可版屈原
第二個(gè)是生搬硬套毫無原創(chuàng)的國(guó)產(chǎn)劇阔蛉。我們又不得不提剛剛開播就被唾沫星子淹沒的《深夜食堂》…
中國(guó),不缺美食癞埠,更不缺故事状原。把日劇《深夜食堂》中國(guó)化,原本可以講出很精彩的故事苗踪,結(jié)果…
▲ 《深夜食堂》
最后就是雷劇颠区。從"手撕鬼子"到“褲襠藏雷”再到“包子雷”…抗日劇年年有,但抗日神劇通铲,真心希望他們不要再去荼毒外國(guó)網(wǎng)友了毕莱,心疼。
我是可以選擇不看颅夺,但我沒辦法選擇沉默朋截。畢竟在追劇這件事情上,全世界都是一樣的吧黄!