Я когда-то влюбился в тебя...
Безрассудно, безумно, навечно...
И корил, ненавидел себя –
Ведь не будешь моей ты, конечно...
某時我愛上了你浩销,
魯莽碎赢、瘋狂,且矢志不渝....
我斥責(zé)喜爷、憎恨自己,
你不是我的女人,當(dāng)然我無權(quán)愛你晋控!
Забывал, убивался и пил,
Клялся в том, что тебя не обижу.
Как собака бездомная выл,
Если вдруг тебя днем не увижу.
我試圖遺忘過,拼命過姓赤,酩酊大醉過赡译,
也發(fā)誓過:
絕不讓你受一點委屈!
Для меня ты была, как запрет...
Не моя... но душою родная.
Сколько раз говорил себе – нет...
Сколько раз доходил я до края...
你曾是我的禁區(qū)......
你不是我的女人不铆,
但卻是我全心全意愛著的蝌焚,最親近的人裹唆。
無數(shù)次我告訴自己——不可以,
無數(shù)次我已到達(dá)了崩潰的邊緣......
Ты единственной стала моей,
Мне дороги обратной не надо.
Свою душу сплету я с твоей.
Навсегда хочу быть с тобой рядом.
你就是我的唯一只洒,
我沒有任何退路许帐。
我們的靈魂交匯在一起,
我想永遠(yuǎn)和你在一起毕谴!
?Так никто никогда не любил? –
Говорят вдохновленно поэты...
Я скажу, закричу, что есть сил,
Что тебе благодарен за это.
詩人深情地說道:
何時也沒人這般愛過呀成畦!
我要告訴你,我要大聲吶喊涝开,
我有用不完的力量循帐,
我感謝你給我的一切!
Автор :Юрий Федоров
作? ? 者:? 尤里.費達(dá)洛夫
翻譯:琳琳(原創(chuàng))
本譯文僅供研習(xí)舀武,有不妥之處拄养,歡迎批評指正,不勝感激银舱,不得轉(zhuǎn)載至其他平臺瘪匿,不得用于商業(yè)用途!