MASQUERADE
By Nan Yue
The sun rose
you were busy airing glimmer from wine last night
fantasying saltchuck in the goblet
such a expanse
but couldn't cover melancholy
The sun set
you were busy lifting the sun viewless by eyesight
combing the grief couldn't be sighted
such a depth
but still out of the eyepit
If I shouldn't be me
but like you
how nice would be
Just like sun
from east to west
without bustle
Just like earth
nourishing all things
peacefully and so on
You and I,between heaven and earth
never higher than a small tree
never showier than a rose
full of flourish what ever
yet couldn't escape from time passing
Do not flowering
to pander to others
do not masquerade
2015 Los Angles/Translated by Chen Zihong
中文原詩:
【妝】
日出了
你忙著曬昨夜酒里的光
幻想著杯里的海洋
那么寬
卻罩不住惆悵
日落了
你忙著撐起看不見的太陽
梳理著不能見光的悲傷
那么深
可還是爬上了眼眶
如果我不必是我
就像你一樣
該有多舒暢
就像太陽
東升西落
不慌不忙
就像大地
孕育萬物
不爭不搶
天地間的你我
高不過一棵小樹
艷不過一朵玫瑰
無論披上什么新裝
還是逃不過時間的殤
別為了
他人的眼光而怒放
別再妝
2015.8.16 洛杉磯