杜甫《閣夜》原詩遍略、注釋、翻譯骤坐、賞析
【原文】:
閣夜
杜甫
歲暮陰陽催短景①绪杏,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯纽绍,三峽星河影動搖蕾久。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵拌夏。
臥龍躍馬②終黃土僧著,人事音書漫③寂寥。
【注釋】:
①為杜甫寓居夔州西閣時所作障簿。當(dāng)時西川軍閥混戰(zhàn)盹愚,吐蕃入侵。李白站故、嚴(yán)威皆怕、高適等人均先后去世。②躍馬:指公孫述西篓,自立為天子愈腾。
①景:同“影”,日光岂津。
②臥龍躍馬:臥龍躍馬:臥龍指諸葛亮虱黄,躍馬指公孫述。
西漢末年吮成,天下大亂橱乱,公孫述憑借蜀地險(xiǎn)要,自立為天子赁豆,號“白帝”仅醇。左思《蜀賦》:“公孫躍馬而稱帝∧е郑”
③漫:任憑析二,聽任。
【翻譯】
冬天到了,白天的時間就越來越短叶摄;
漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了属韧。
天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來蛤吓,號角聲起伏悲壯宵喂;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰(zhàn)亂的消息傳來会傲,千家萬戶哭聲響徹四野锅棕;
漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌淌山。
(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物裸燎,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;
我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢泼疑。
【賞析】
這是大歷元年冬杜甫寓居夔州西閣時所作德绿。當(dāng)時西川軍閥混戰(zhàn),連年不息退渗;吐蕃也不斷侵襲蜀地移稳。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武会油、高適等都先后死去个粱。感時憶舊,他寫了這首詩钞啸,表現(xiàn)出異常沉重的心情几蜻。詩人從幾個側(cè)面抒寫了西閣的所見所聞所感,上天下地体斩,俯古仰今,抒發(fā)了自己憂國憂民的情懷颖低。全詩激越悲涼絮吵,感情真摯。
詩人流寓于荒僻的山城忱屑,面對峽江壯麗的夜景蹬敲,聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬千莺戒。由眼前的情景想到國家的戰(zhàn)亂伴嗡,由歷史人物想到自己的境遇,并力圖在內(nèi)心超越這些人生的感慨从铲。詩中雖有悲涼哀傷之情瘪校,卻亦有壯情和超然之意。《唐詩直解》云:"光芒四射阱扬,令人不敢正視"泣懊。《杜詩解》云:"筆勢又沉郁麻惶,又精悍馍刮,反復(fù)吟之,使人增長意氣百倍"窃蹋】▎《批點(diǎn)唐詩正聲》云:"全首悲壯慷慨,無不適意警没。中二聯(lián)皆將明之景碎乃,首聯(lián)雄渾動蕩,卓冠千古惠奸。次聯(lián)哀樂皆眼前景梅誓,人亦難道。結(jié)以忠逆同歸自慰佛南,然音節(jié)猶婉曲"梗掰。
全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)之意嗅回。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴及穗;頷聯(lián)寫夜中所聞所見;頸聯(lián)寫拂曉所聞绵载;末聯(lián)寫極目武侯埂陆、白帝兩廟而引出的感慨。