С тобой, мой муж, мы многое встречали,
我的愛人,與你一起幸福滿載发钝,
И разных бед немало повидали.
同時也歷經(jīng)了種種磨難顿涣。
圖片源自網(wǎng)絡(luò)
Но мы прошли сквозь бури и ветра,
但我們經(jīng)受住了暴風(fēng)驟雨的洗禮,
Теперь тебя сильнее люблю я!
此刻我是多么強烈的愛你呀酝豪!
Спасибо за любовь твою ко мне,
謝謝你給我的厚愛胖缤,
Ты очень ценен и так важен мне.
你對我來說如此珍貴枝恋,至關(guān)重要,
Тебя не подведу я никогда,
我永遠不會讓你失望,
Ты на меня рассчитывай всегда!
你的一生就放心交給我吧缸剪!
圖片源自網(wǎng)絡(luò)
Я так ценю твое душевное тепло,
Что ожидает впереди нас — все равно.
無論怎樣我都珍視你心靈的溫暖,
那是我們期待久違的守候。
С тобою сможем все мы пережить,
我們一起承擔(dān)未來所有(風(fēng)風(fēng)雨雨),
С годами не устану я любить!
我與日俱增庄撮,不知疲憊的愛你!
Русские стихи про любовь
俄羅斯情詩
素材源于網(wǎng)絡(luò)余黎,作者不詳重窟。
翻譯:琳琳(原創(chuàng))
圖片源自網(wǎng)絡(luò)
本譯文只用于研習(xí)和欣賞,未經(jīng)允許不得用于商業(yè)用途惧财。