Chapter ONE: In which Tom hears gunfire and meets Grace
第一章:湯姆在聽見槍聲的地方遇到了格蕾絲
1.Tom和Bill下完棋后弄诲,獨(dú)自思考著講道會(huì)的事情辙芍。
[Narrator]If Tom were to prove that the citizens of Dogville had a problem receiving in his lecture in the next day,he sorely lacked an illustration, a gift.
[旁白]如果湯姆想在明天向道格維爾的居民證明他們難以接受他的講道的話,他的確缺少一個(gè)例子,一件禮物压真。
sorely 疼痛地,劇烈地蘑险,非常(加深程度)
Bill ?might ?have ?been ?right.
比爾也許是對(duì)的滴肿。
It hadn't exactly rained gifts on this particular township.
老天還沒有給這個(gè)鎮(zhèn)什么恩賜佃迄。
【評(píng)】看到后面泼差,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這一段旁白中指出的禮物堆缘,其實(shí)是與下面“Grace作為禮物的出現(xiàn)”相呼應(yīng)的。
2.Tom聽到了槍聲之后普碎。
He listened for more shots for ages. But they were not repeated.
他等了好久是否能聽到更多的槍聲,但是那沒有發(fā)生吼肥。
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think,to hang onto the feeling of danger for a moment.
湯姆略微失望地在那老婦人的板凳上坐下來思考,沉浸在一種恐懼危險(xiǎn)來臨的氣氛中萄涯。
tad 少量,小孩子唆鸡,小男孩
hang onto 依附涝影,繼續(xù)保留,緊緊抓住
【評(píng)】這一段旁白中燃逻,這一處的槍聲其實(shí)也是在引出“Grace的登場”臂痕。一開始看的時(shí)候有一個(gè)點(diǎn),我不太明白姆怪。它說澡绩,在沒有聽到更多的槍聲時(shí),Tom略微有些失望溪掀。我想步鉴,為什么是失望的情緒呢?后來喊递,我琢磨著阳似,或許就是這一種不確定危險(xiǎn)來自哪里的感覺,才會(huì)使人陷入更深的恐懼氣氛中调鲸,那種潛在的危險(xiǎn)才是最令人感到恐懼的吧挽荡。
3.繼槍聲之后,Moses的叫聲于微。
It was Moses barking.
莫斯的叫聲株依。
Oh, that wasn't unusual in itself, but it was the way he barked that was new.
哦,叫聲本身并沒有什么希奇,但是這次它叫的方式有所不同。
His barking was not loud, but more of a snarl,as if the danger was quite close at hand and not merely a passing raccoon or fox抹锄,as if the dog were standing face to face with a force to be taken seriously.
叫聲并不響亮,更像是低沉的咆哮,就像是危險(xiǎn)近在咫尺,而不是過路的狐貍或者浣熊,聽上去那狗正和某種值得抖擻精神對(duì)待的力量對(duì)峙荠藤。
【評(píng)】這一段旁白初次看時(shí)并不會(huì)很在意哈肖,直到我第二次回看時(shí),才發(fā)現(xiàn)淤井,這里面其實(shí)隱含了很多的信息币狠。這段描寫也挺有意思的,用了兩處“as if…”(就好像是…)來細(xì)致的刻畫Moses的叫聲器罐。這是Grace和Moses的初次相逢渐行,此處Moses的叫聲與結(jié)尾處的叫聲遙相呼應(yīng)祟印。
4.Tom覺得Grace就是上天賜予的那個(gè)禮物粟害。
Tom:Shall I take the bone?
我可以拿走那骨頭嗎?
[Narrator] She could have kept her vulnerability to herself,but she had elected to give herself up to him at random.
她本可以保護(hù)起自己的弱點(diǎn),但是她選擇了把自己...
give sb up 把…送交悲幅;對(duì)…沒有希望;不與某人來往
注意和give up區(qū)分開卓鹿,give up 放棄留荔,投降,認(rèn)輸
at random 隨意地杰妓,任意地
As.. yes.. a gift.
當(dāng)作..是的..一個(gè)禮物給了湯姆。
"Generous, very generous", thought Tom.
"慷慨,非匙眩慷慨",湯姆想倍宾。
【評(píng)】這段旁白與上文中“Tom發(fā)愁的禮物”形成了呼應(yīng)凿宾,是的,Grace就是那個(gè)禮物件蚕,是Tom為了證明他所說的“接受”是有意義的那個(gè)例證产禾。對(duì)于Tom,她將她的弱點(diǎn)毫無保留地展現(xiàn)了出來妄痪,也展現(xiàn)給了所有小鎮(zhèn)的人楞件,這或許是后面悲劇一次次發(fā)生的源頭土浸,是使人心向惡的源頭。
5.Tom和Grace第一次深入的對(duì)話泪酱。
Tom:You want to eat? You must be hungry?
你想吃點(diǎn)什么嗎?你一定很餓了吧?
Grace:I can't.I don't deserve that bread!I stole that bone. I haven't stolen anything before.So now, now I have to punish myself.I was raised to be arrogant, so I had to teach myself these things.
我不能,那面包不是我應(yīng)得的!我偷了那骨頭我以前從來沒有偷過東西,所以現(xiàn)在,我應(yīng)當(dāng)懲罰自己墓阀。我從小就在傲慢的家庭里長大,所以我要教會(huì)自己些東西拓轻。
Tom:Well, it may be best for your education...Grace, in this town in these times...it is very impolite not to eat what's set before you.
好吧,也許對(duì)你的教育來說那樣做很好...但是格蕾絲,在這個(gè)鎮(zhèn)上...如果拒絕吃放在你面前的食物是很不禮貌的行為悦即。
Tom:Where's your family?
你的家人在哪里?
Grace:I don't have a family.All I had was a father...but those gangsters took him away from me.
我沒有家人了,我只有個(gè)父親...但那些暴徒把他從我這里奪走了橱乱。
【評(píng)】這一段對(duì)話同樣潛藏了太多太多的信息粱甫,這是Tom和Grace第一次深入的對(duì)話茶宵。Grace在說到拒絕那塊面包的理由時(shí),她談到了她傲慢的家庭种蝶,談到了她的父親瞒大,她說,我的父親被那些暴徒奪走了盯滚。這一句話其實(shí)是有深意的酗电。從這一段深入的對(duì)話也可以看出撵术,這兩個(gè)人有一個(gè)根本的不同——所處階級(jí)的不同,這個(gè)不同或許也是導(dǎo)致最后人物走向完全轉(zhuǎn)變的重要原因之一寝姿。
6.對(duì)Grace的出現(xiàn)大家的反應(yīng)蕴纳。
We mind our own business we don't ask nothin' from nobody.
我們只關(guān)心我自己的事,我們無求于人古毛。
[Narrator] No more words were spoken at the town meeting in the mission house.
那天的講道會(huì)沒有人再說話都许。
mission (n)使命胶征,任務(wù),代表團(tuán)案狠,布道 ? ? ? ? (v)派遣,向…傳教
But it had been decided, they all felt, that the fugitive would be given two weeks.And they would all be able to look at themselves in the mirror and know that they had done what they could, indeed, and perhaps more than most people would have done.
但就這樣決定了,他們都認(rèn)為應(yīng)該給這逃亡者兩個(gè)星期,并且他們都能夠問心無愧地說他們已經(jīng)盡力了吹零,事實(shí)上,已經(jīng)超過比大多數(shù)人會(huì)做的了拉庵。
【評(píng)】這是大家和Grace的第一次會(huì)面钞支,大家對(duì)她的態(tài)度都有所保留。我印象最深的就是這句“我們只關(guān)心我自己的事,我們無求于人”婴洼。是啊撼嗓,小鎮(zhèn)里的每個(gè)人都自給自足静稻,看似是不愿輕易接受,其實(shí)杀迹,從內(nèi)心里傳遞出的是一種強(qiáng)烈的自我意識(shí)押搪。換一個(gè)角度,對(duì)于Grace续语,的確疮茄,他們做得已經(jīng)超過大多數(shù)人會(huì)做的了根暑,畢竟這是一件拿生命作為賭注的事情。從此處畸裳,真的是可以感受到小鎮(zhèn)人最初的善良淳地、淳樸的。但恰恰是這種地位的不對(duì)等導(dǎo)致了最后的不幸結(jié)局伍伤。
7.Grace對(duì)小鎮(zhèn)的第一印象嚷缭。
So that very afternoon Tom took Grace on a stroll down Elm Street to introduce her to the town "he loved".
那個(gè)下午,湯姆帶著格蕾絲在榆樹街上漫步,為她介紹這個(gè)他熱愛的地方阅爽。
Those awful figurines say more about the people in this town, than many words.
那些丑陋的小雕像來描述這鎮(zhèn)上的居民恐怕比任何言語都強(qiáng)。
If this is the town that you love, then you really have a strange way of showing it.All I see, is a beautiful little town in the midst of magnificent mountains.A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions.And seven figurines that are not awful at all.
如果這是你愛的城鎮(zhèn),那么你表達(dá)喜愛之情的方式的確奇怪,我所看到的,只是一個(gè)坐落在雄偉山脈中得漂亮小鎮(zhèn),一個(gè)即使在最艱難的條件下人們?nèi)匀槐в邢M蛪粝氲牡胤?并且那七個(gè)小雕像一點(diǎn)都不難看。
midst (n)中間百侧,中部 ? (prep)在…中間
[Narrator] Calling Dogville beautiful was original at least.
把道格維爾稱為美麗的地方是新穎的佣渴。
【評(píng)】當(dāng)Tom講述他熱愛的小鎮(zhèn)時(shí),他的言語之間都是一種帶有“貶低”的意味膨处,他覺得小鎮(zhèn)的人是丑陋的砂竖。但在Grace的眼中乎澄,一切卻是那么美好,他們給了她希望解恰,她甚至覺得那七個(gè)小雕像也很可愛舟肉。她愛上了這個(gè)小鎮(zhèn),真心想要為它獻(xiàn)一份力。事情往往是這樣整慎,最初愛得越是深沉,最后的那種失望也就越強(qiáng)烈撤师。這七個(gè)小雕像是Grace留下來的一個(gè)契機(jī)拧揽,也是毀滅她所有幻想的根源之一。
(未完待續(xù)……)
能看到這里的都是真愛哇痒谴。比心铡羡。
在這篇文章之前,還有個(gè)引子尽爆,感興趣的可以到我的主頁里找漱贱。