原創(chuàng)翻譯 | 東非駱駝,又快又有味

東非駱駝

Middle east and Africa: East African camels: Speedy and tasty The camel trade is increasingly?lucrative.

中東和非洲:東非駱駝:又快又有味式散,駱駝貿(mào)易日益有利可圖证鸥。

lucrative?/?lu?kr?t?v/?獲利豐厚的

Thousands of ex-army officers have found lucrative jobs in private security firms.成千上萬的退役軍官在私人保安公司找到了薪水豐厚的工作。

"Allahu akbar!" the boys shout gleefully fromatop?their camels, the?reins?of others held in their raised fists, their backs to the setting sun. Beside them a metal-fenced racing track cuts through the pancake-flat desert.

“真主偉大!”男孩們騎在駱駝背上興高采烈地大喊腹忽,舉起的拳頭牽著其他駱駝的韁繩来累,背對落日。在他們旁邊窘奏,一個賽馬軌道的金屬柵欄穿過地勢平如煎餅的沙漠嘹锁。

reins/re?nz/?韁繩

In fact,?anyone?can?learn?to take the?reins?from?the?subconscious?and alter?dream situations.?事實上,每個人都可以通過學(xué)習(xí)着裹,掌握潛意識的韁繩领猾,從而掌控夢境。

Every dawn and dusk the camels are trained to run on this plain outside Kassala, a city in eastern Sudan. Their owners hope they will?catch the eye of?the wealthy Emiratis who visit several times a year to buy the fastest mounts for multi-million-dollar prize races in Dubai.

每一個黎明和黃昏骇扇,駱駝們在平原外的卡薩拉州(蘇丹東部的一個城市)訓(xùn)練賽跑摔竿。養(yǎng)駝人希望自己的的駱駝吸引富有的阿聯(lián)酋人的眼球,這些阿聯(lián)酋人一年來這參觀幾次少孝,購買跑得最快的駱駝去參加迪拜的百萬美元駱駝賽继低。

catch the eye of吸引眼球;引起...的注意

I?must?catch?the?eye?of?the?girl?over there-I?particularly?want to?speak?to?her.

我一定要吸引那邊姑娘的注意——我特別想同她說話稍走。

The Rashaida, a tribe that migrated to Sudan and Eritrea from Saudi Arabia in the mid-19th century,are renowned for?breeding some of the world's speediest racing camels. They are also infamous for?trafficking Eritreans who cross the border, around 30km (20 miles) from Kassala,in the hope of?eventually reaching Europe.

拉舍達是一個在19世紀(jì)中期從沙特阿拉伯遷移到蘇丹和厄立特里亞的部落袁翁,這個部落以飼養(yǎng)一些世界上奔跑速度最快的駱駝而聞名,同時钱磅,他們也因拐賣厄立特里亞人而聲名狼藉梦裂,這些厄立特里亞人從卡薩拉州穿過大約 30 千米(20 英里)的邊界,希望最終能夠到達歐洲盖淡。

be renowned for因…而著名

Egyptians?may?be?renowned?for?being?politically?passive,?but?the?rising generation?is?verydifferent?from?previous?ones.

埃及人可能是以不關(guān)心政治而聞名年柠,但新的一代人與前幾代大不相同。

in the hope of?希望褪迟;懷著……的希望

We?looked through?many?books?in?the?hope?of?getting?further?information.

我們查閱了許多書冗恨,希望獲得更進一步的信息。

Emiratis buy between 100 and 300 young camels a year from the village of Abu Talha, some for as much as $80,000, says Hamed Hamid, a mustachioed?patriarch. There are around 800 racing beasts in a settlement of 1,200 people, he estimates, and many more are being raised for slaughter.

大胡子酋長Hamed Hamid說味赃,阿聯(lián)酋人一年從?Abu Talha?村莊買100到300峰小駱駝掀抹,有的駱駝價格高達?80,000 美元。他還估計心俗,在一個有?1,200 人的定居地大約有800頭比賽駱駝傲武,更多的是養(yǎng)著供屠宰賣錢。

patriarch/?pe?tr??ɑ?k/?(男性)家長; 族長; 酋長

The patriarch of the house, Mr. Jawad, rules it with a ferocity renowned throughout the neighbourhood.

那戶人家的家長賈瓦德先生治家嚴(yán)苛城榛,名聞鄉(xiāng)里揪利。

"The camels are everything. They give us milk, meat and trade," Mr Hamid says, as his wife?brews?tea and coffee over hot coals under a starry sky. Although the Rashaida are traditionally?nomadic, many have settled in villages like Abu Talha, a?jumble?of earthen-walled or brightly painted concrete houses.

繁星密布的的天空下,妻子在火炭上泡茶狠持、沖著咖啡疟位,這時,Hamid?說:“駱駝就是一切喘垂,它們供我們喝奶甜刻、吃肉绍撞、做交易,” ?拉舍達雖然在傳統(tǒng)上以游牧為主得院,但很多人在 Abu Talha 這樣的村莊定居傻铣,村莊里雜亂排布著泥墻房或色彩鮮艷的混凝土房。

brew?/bru?/?沖泡 (茶尿招、咖啡等)

He brewed a pot of coffee.

他沖了一壺咖啡矾柜。

nomadic?/n???m?d?k/?游牧的

the great nomadic tribes of the Western Sahara.

西撒哈拉的大游牧部落。

jumble?/?d??mb?l/?雜亂的一堆

The shoreline was made up of a jumble of huge boulders.

這海岸線由一堆雜亂的巨石構(gòu)成就谜。

They have also adapted to the United Arab Emirates' ban on child?jockeys, after the state was?censured?by the UN in 2005. Boys still train some camels, but others are?whipped?along by miniature robots dressed in jockey silks and given orders remotely from white Toyota pickup trucks.

阿聯(lián)酋官方禁令也適應(yīng)于兒童騎手,聯(lián)合國在2005年譴責(zé)拉舍達政府后里覆,男孩子們?nèi)匀挥?xùn)練一些駱駝丧荐,其他駱駝則由穿著騎手絲織品的微型機器人鞭打著前進,并遠(yuǎn)程接收地白色豐田小貨車發(fā)出的命令喧枷。

jockey?/?d??k?/?賽馬騎手

Highly?detailed?graphics?including?realistic?horses?and?jockeys?,?weather?effects,?and?accuratelymodelled?international?race?courses.

高度詳細(xì)的圖形虹统,包括現(xiàn)實的馬匹和騎手,天氣的影響隧甚,并準(zhǔn)確地仿照國際競賽課程车荔。

censure?/?s?n??/?譴責(zé)

The ethics committee may take a decision to admonish him or to censure him.

道德規(guī)范委員會可能決定對他進行警告或批評。

whip?/w?p/?鞭打

Eye-witnesses claimed Mr. Melton whipped the horse up to 16 times.

目擊者聲稱梅爾頓先生抽打那匹馬達16鞭之多戚扳。

Each month the villagers sell around 200 baby camels to Saudi Arabia and 120 adult ones to Egypt for human consumption, says Mr Hamid, pointing out a large female that will fetch as much as 25,000 Sudanese pounds ($1,525 at the black-market exchange rate) .

Hamid?說忧便,村民們每月大約賣200峰小駱駝給沙特阿拉伯,賣120峰成年駱駝給埃及帽借,供埃及人消費珠增。他指出一峰大的母駱駝能賣得高達?25,000 蘇丹鎊(黑市匯率1,525 美元)。

Livestock is a big and growing business all over east Africa, in considerable part fuelled by the Gulf's increasing appetite for meat. Live Sudanese animal exports more than trebled to $670m between 2010 and 2013 (the most recent years for which the World Bank has data) .

在整個東非地區(qū)砍艾,牲畜貿(mào)易都是大買賣蒂教,近年來發(fā)展迅速,很大程度上源于海灣地區(qū)對駱駝肉的需求上漲脆荷。2010年至2013年間(世界銀行的最新數(shù)據(jù))凝垛,蘇丹的活牲畜出口額翻了三倍多,達6.7億美元蜓谋。

More than 70% were sheep, demand for which surges around the Muslim festival of Eid al-Adha, when they are ceremonially slaughtered. In 2015 Somalia sold 5.3m animals, worth $384m; livestock counts for 40% of that fractured country's GDP.

其中70%以上是羊梦皮,羊的需求量會在穆斯林古爾邦節(jié)來臨之際大漲,因為那時候這些羊會作為節(jié)日祭品宰殺孤澎。2015年届氢,索馬里售出530萬頭牲畜,價值3.84億美元覆旭;牲畜業(yè)占到這個支離破碎的國家的國內(nèi)生產(chǎn)總值的40%退子。

Other Sudanese may?sneer?that the Rashaida's new cars and houses have been bought with the proceeds of people-smuggling. But there is plenty of money to be made in the legitimate business of exporting livestock.

其它蘇丹人可能會嘲笑拉舍達人的新車子新房子是販賣人口賺來的岖妄。但事實上,不少錢是通過牲畜出口貿(mào)易合法賺來的寂祥。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末荐虐,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子丸凭,更是在濱河造成了極大的恐慌福扬,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,839評論 6 482
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件惜犀,死亡現(xiàn)場離奇詭異铛碑,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機虽界,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,543評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門汽烦,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人莉御,你說我怎么就攤上這事撇吞。” “怎么了礁叔?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,116評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵牍颈,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我琅关,道長煮岁,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,371評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任死姚,我火速辦了婚禮人乓,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘都毒。我一直安慰自己色罚,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,384評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布账劲。 她就那樣靜靜地躺著戳护,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪瀑焦。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上腌且,一...
    開封第一講書人閱讀 49,111評論 1 285
  • 那天,我揣著相機與錄音榛瓮,去河邊找鬼铺董。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的精续。 我是一名探鬼主播坝锰,決...
    沈念sama閱讀 38,416評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼重付!你這毒婦竟也來了顷级?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,053評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤确垫,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎弓颈,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體删掀,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,558評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡翔冀,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,007評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了披泪。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片橘蜜。...
    茶點故事閱讀 38,117評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖付呕,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情跌捆,我是刑警寧澤徽职,帶...
    沈念sama閱讀 33,756評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站佩厚,受9級特大地震影響姆钉,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜抄瓦,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,324評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一潮瓶、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧钙姊,春花似錦毯辅、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,315評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至膊毁,卻和暖如春胀莹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背婚温。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,539評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工描焰, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人栅螟。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,578評論 2 355
  • 正文 我出身青樓荆秦,卻偏偏與公主長得像篱竭,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子萄凤,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,877評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,399評論 0 23
  • 會好起來的 一想到明天的quiz 哇 睡不著 silk goods and cloths 還有啥玩意 伊朗阿富汗 ...
    川枝閱讀 545評論 0 1
  • 上一周室抽,我們縱覽了社會學(xué)的興起∶遗孔德開創(chuàng)了社會學(xué)這門學(xué)科坪圾,并為社會學(xué)規(guī)劃了研究框架,即研究社會要像研究生物一樣惑朦,從...
    琳語讀書閱讀 361評論 0 2
  • 早上兽泄,老公送孩子上學(xué)。飽飽地睡個懶覺漾月。八點起床病梢,開窗,陽光明媚梁肿。窗外的馬路上蜓陌,車流穿梭,人們忙忙碌碌吩蔑,一派歡樂钮热。 ...
    尚妮妮閱讀 279評論 2 3