準確性練習-5(改)

1、We cannot legally conclude a peace treaty with Japan.

原譯:法律上帚桩,我們不能同日本簽訂和平條約亿驾。

改譯:如果我們同日本締結一項和約,那就是非法的账嚎。

分析:改譯將語意調整為虛擬條件關系莫瞬,但細想一下和原譯基本還是一個意思儡蔓。只是這樣顛倒可能起到強調的作用(?)

2疼邀、They are nothing if not ambitious.

原譯:除野心勃勃外喂江,我想不出還能用什么詞來形容他們了。

改譯:他們就是特別有志氣旁振。

分析:在具體語境中分析ambitious的褒貶色彩获询,可譯為“野心勃勃”或“雄心壯志”,這里沒有語境拐袜,不好判斷吉嚣。(注:)ambitious' explanation from Longman Dict: determined to be successful, rich, powerful etc;?an ambitious plan,idea etc shows a desire to do something good but difficult.

3、He is nothing if not a trouble-shooter.

原譯:他是個很擅長解決麻煩的人蹬铺。

改譯:他就是特別善于解決問題尝哆。

分析:根據這兩題,be nothing if not…意為“極其”甜攀,而這里改譯都譯為“就是特別”了秋泄,倒顯得有點生硬,不過也同時體現了強調作用规阀。

例句:The Lloyds building is nothing if not (ie is very) unusual.勞埃德大樓別具一格恒序。

The holiday was nothing if not varied.?假日活動極其豐富多彩。

4姥敛、Darkness released them from the last restraint.

原譯:黑暗使他們原形畢露奸焙。

改譯:在黑暗中,他們更是毫無顧忌彤敛。

分析:原句中沒有將“the last”的意味翻譯出來与帆,而改譯中“更是”一詞則完美地表達了這一點。

5墨榄、He really knew a thing or two.

原譯:他的確知道不少事玄糟。

改譯:他真是見多識廣。

分析:很明顯a thing or two不是指“一兩件事”袄秩,而是指“不少東西阵翎,不少事情”,(不是具體指一兩件事情)之剧。 ? ? 例:He knows a thing or two after working in the casino for thirty years. ( 他 在 賭 場 工 作 了 三 十 年 郭卫, 見 聞 不 少 )

但是 “見多識廣” 和 “知道不少事情” 好像意思有略微偏差,這里應該怎么把握呢背稼?(提問)

6贰军、We can not ignore our neighbors, only at our peril, can we ignore their distress.

原譯:除非我們自顧不暇,否則我們不能對鄰國的危難置之不理蟹肘。

改譯:我們不能不顧及我們的鄰邦词疼,若不顧及它們的安危俯树,我們就只能陷入自身難保的境地。

分析:原譯是基本直譯贰盗,改譯則改變了邏輯關系许饿,將“不顧及我們的鄰邦”作為“我們自身難保”的原因舵盈,我覺得這種唇亡齒寒的邏輯很有道理陋率,但是這是怎么從原句看出來的?

7书释、It is already four years since he was secretary general of the U.N.

原譯:距他卸任聯(lián)合國秘書長之日已過去四年了翘贮。

改譯:自從他不擔任聯(lián)合國秘書長以來已有4年了赊窥。

分析:若since引導的狀語從句的謂語動詞是持續(xù)性動詞或表示狀態(tài)的動詞的過去時時爆惧,則從句表示的時間是“從那持續(xù)動作或狀態(tài)結束時算起”。如:

1)I haven’t heard any noise since I slept.

Sleep 為持續(xù)性動詞锨能,sleep的動作結束時扯再,即“醒來”時咒循,這句應譯為“我醒后還未聽到任何聲音”隘谣。

2)John is now with his parents in New York, it is already three years since he was a teacher

約翰現在和父母一起住在紐約韭脊,他不當教師已經三年了涮坐。

3)How long is it since you lived in Shanghai?

你離開(沒住在)上海多久了墅冷?

比較:a. He has written to me frequently since I was ill.

自從我病愈以來晌柬,他屢次給我寫信识埋。(從句謂語為狀態(tài)動詞)

b. He has written to me frequently since I fell ill.自從我生病以來咪笑,他就屢次給我寫信浸剩。(從句謂語為終止性動詞)

8钾军、It is already many years since the Second World War.

原譯:第二次世界大戰(zhàn)已經過去很多年了。

改譯:自從第二次世界大戰(zhàn)結束以來已有多年了绢要。

分析:since用法吏恭,同上。

9重罪、What he says can be taken as coming from horse’s mouth.

原譯:他的話可以說是非秤:撸可靠的。

改譯:可以認為他說的話是可靠的剿配。

(注:)coming from horse’s mouth:from the highest authority.

10搅幅、The British Prime Minister said, “The policies of western countries are like ducks in a raw.”

原譯:英國首相說:“西方國家政策的推行有條不紊地進行著”。

改譯:英國首相說:“西方國家的政策是一致的呼胚∏烟疲”

分析:我查到的have (one's) ducks in a row:To be well-organized, prepared, and up-to-date.“井井有條”意,和改譯中“一致”的意思不符霸一洹琢融?(疑問)

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末界牡,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子漾抬,更是在濱河造成了極大的恐慌宿亡,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,470評論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件纳令,死亡現場離奇詭異挽荠,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機平绩,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,393評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門圈匆,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人捏雌,你說我怎么就攤上這事跃赚。” “怎么了性湿?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,577評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵纬傲,是天一觀的道長。 經常有香客問我肤频,道長叹括,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,176評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任宵荒,我火速辦了婚禮汁雷,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘报咳。我一直安慰自己侠讯,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,189評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布少孝。 她就那樣靜靜地躺著继低,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪稍走。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上袁翁,一...
    開封第一講書人閱讀 51,155評論 1 299
  • 那天,我揣著相機與錄音婿脸,去河邊找鬼粱胜。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛狐树,可吹牛的內容都是我干的焙压。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,041評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼涯曲!你這毒婦竟也來了野哭?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,903評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤幻件,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎拨黔,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體绰沥,經...
    沈念sama閱讀 45,319評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡篱蝇,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,539評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了徽曲。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片零截。...
    茶點故事閱讀 39,703評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖秃臣,靈堂內的尸體忽然破棺而出涧衙,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤甜刻,帶...
    沈念sama閱讀 35,417評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布绍撞,位于F島的核電站,受9級特大地震影響得院,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜章贞,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,013評論 3 325
  • 文/蒙蒙 一祥绞、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧鸭限,春花似錦蜕径、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,664評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至赡麦,卻和暖如春朴皆,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背泛粹。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,818評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工遂铡, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人晶姊。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,711評論 2 368
  • 正文 我出身青樓扒接,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子钾怔,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,601評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內容