浮生若夢
下午看到有人發(fā)的電影《巴比倫柏林》的一段視頻缚态。
是里面的插曲Zu Asche, Zu Staub(Psycho Nikoros)by Severija推励。
有人說看字幕把有一句歌詞翻成“浮生若夢”,不知道德語原文什么意思曲掰。
有個會德語的人留言說:Es ist wohl nur ein Traum~It is probably only a dream.直譯刚盈。
有人說Rammstein樂隊Asche zu Asche歌詞有Staub zu Staub,意思是塵歸塵柑司,土歸土。
看到“浮生若夢”的時候锅劝,突然非常感慨攒驰。
好像人們常常因為浮生若夢而感到傷感,或者傷感的時候覺得浮生若夢故爵。
可是我卻覺得浮生若夢是很美的事情玻粪,很美的人生啊!夢境和現(xiàn)實本來就沒法區(qū)分奶段。
大概很多人都不做夢,不會做夢剥纷,想牢牢抓住實際的東西痹籍,抓不住就覺得很失敗吧。
有夢的人生是多么美好盎扌蹲缠!