俄語原文源自網(wǎng)絡(luò)
Когда нам в жизни света не хватает.
Мы ищем тех, Кто может дать его...
Но только тот, Кто свет хранит без края,
Несёт Любви святое волшебство...
Быть может, Кто-то без любви страдает,
А кто-то без неё всю жизнь живёт...
Пусть будет так, но Я - то точно знаю,
Что без Любви не радует восход...
Мы ищем душу, что милей и чище,
Мы ищем сердце, что не знает зла..
И всё равно - богатый Ты иль нищий,
Твоя душа, как солнца луч, светла...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ?
1.? ? 翻譯:燈泡? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
當(dāng)生活缺少陽光略就,
我們向擁有著索取收藏捎迫,
但只有他的光明無限,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
才能與人分享表牢,
愛的神奇力量窄绒。? ? ? ? ? ? ? ? ?
可能,有人因缺愛而痛楚崔兴,
還有人一生從無愛情臨降彰导,
即便如此我仍舊深信浊闪。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
沒有愛,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
初升太陽也會缺少歡暢螺戳。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
我們追求靈魂更加純美搁宾,
我們找尋內(nèi)心永駐善良,
不論你富貴還是清貧倔幼,
心靈深處都應(yīng)是一縷陽光盖腿,
永遠(yuǎn)輝煌......
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
2. 翻譯:牡丹峰? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
當(dāng)我們的生活缺少陽光時,
一個能給予人們陽光的人一直令我們苦苦尋覓……
然而只有那些充滿無限陽光的人损同,
方能給人們帶來愛的神奇……
或許沒有愛情的人此時正在經(jīng)受著痛苦翩腐,
也有人一輩子從未涉足愛的天地……
即便這樣,我依然深信不疑:
沒有愛就是初升的太陽也不會令人歡喜……
我們一直在尋找一個更加親切膏燃,
更加純潔的靈魂茂卦,
我們一直在尋找一顆至親至愛的心底。
無論你富有组哩,還是清貧等龙,
你的心必須像陽光一樣普照大地……? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
3. 安德烈(高老師)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
當(dāng)生活中缺少陽光時,
我們會尋找那些贈送陽光的人伶贰。
不只有充滿陽光的人帶來愛蛛砰、賦予神奇的力量,
那些正在遭受痛苦的人也可能同樣做到黍衙。
可能有人一生沒有享受到愛泥畅,
即便如此,我堅信沒有愛感受不到日出的快樂琅翻,
我們在尋找更加親切純潔的靈魂位仁,
我們尋找那顆不懂險惡的心靈。
無論你是富貴方椎,還是貧窮聂抢,
你的靈魂,就像陽光一樣辩尊,散發(fā)著光芒涛浙。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
4.翻譯:白楊? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
當(dāng)生活缺少了光明,
我們尋找光明的使者摄欲。
她把神奇的魔力賦予愛情轿亮,
皆因她就是綿綿不絕的光明之河。
也許胸墙,有人為愛倍受折磨我注,
有人因終生無愛而孤獨寥落。
即便如此迟隅,我仍舊執(zhí)著但骨,? ? ? ? ? ? ?
——沒有了愛情励七,
旭日也會缺少光澤,
我們永遠(yuǎn)追尋靈魂的美好與潔凈奔缠,
我們永遠(yuǎn)期待人心放棄邪惡掠抬。
無論你一貧如洗抑或富可敵國,
如太陽光般閃耀的
——正是你美麗的心靈……?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
5.? ? 翻譯:Луна? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
每當(dāng)我們的生命烏云籠罩時
便去尋求光源將之驅(qū)散校哎。
而只有善于把光無限密封起來的人两波,
才會散發(fā)出神圣,驚心動魄的愛闷哆。
或許有無愛痛不欲生的腰奋,
有無愛茍活一生的。
即便如此抱怔,我仍堅信劣坊。? ? ? ? ? ?
沒有愛初升的太陽
也黯淡無光,
我們?nèi)で竺篮眉冋娴撵`魂,
我們?nèi)プ穼つ穷w天真無邪的心靈屈留。
富又怎樣局冰,貧又何妨,
可貴的是绕沈,美麗的心靈像太陽一樣锐想,
光芒萬丈帮寻。
6. 翻譯:一點通世界
每當(dāng)生活缺少充足的陽光乍狐,
我們便向擁有者尋求分享,
只有充滿無限陽光之人——
才能賦予愛的神奇力量固逗。
或許浅蚪,有的人因為乏愛而感傷,
或許烫罩,有的人因為無愛而彷徨惜傲,
但我相信,即便是這樣贝攒,
無愛之朝陽盗誊,不再歡暢。
我們尋求之靈魂更加純良隘弊,
我們尋求無邪之心愈發(fā)堅強哈踱。
富貴、貧窮梨熙,都是一樣开镣,
你的心靈宛如縷縷陽光,
普照四方咽扇,光芒萬丈邪财。?
? ?
以上為俄語詩詞大會美文翻譯的譯文精華部分陕壹,排名不分先后,版權(quán)歸譯文作者所有树埠,僅供研習(xí)和欣賞糠馆,禁止轉(zhuǎn)載,不得用于商業(yè)用途怎憋,歡迎欣賞榨惠!