嘗記溪亭日暮捞慌,沉醉不知?dú)w路。
興盡晚回舟柬批,誤入藕花深處啸澡。
爭渡,爭渡氮帐,驚起一灘鷗鷺嗅虏。
這是少女易安的活潑一面~
以“嘗記”二字開頭,點(diǎn)明了這是一首回憶之作上沐。許多版本將“嘗”寫成“称し”,解釋為常常、經(jīng)常龄广。我倒覺得“嘗”字作曾經(jīng)解硫眯,感覺更隨性一些。就像是作者在某一次聊天或瞎想的過程當(dāng)中择同,不經(jīng)意地想起了小時候的經(jīng)歷两入。
第一句里,“溪亭日暮”很簡潔地交代了時間和地點(diǎn)敲才,傍晚裹纳,在溪邊(或水中)的亭子。
“沉醉不知?dú)w路”和“興盡晚回舟”則連續(xù)描寫了當(dāng)時人們的歡樂與酣暢心情归斤,讓整首詞洋溢著一股生動歡快的氣氛痊夭。
想象一群少男少女玩得高興,找不到回家的路了脏里。嘻嘻哈哈的一群人她我,“誤入藕花深處”。當(dāng)時肯定也是完全不害怕不擔(dān)心的迫横,可能反而把它當(dāng)成一件很有意思的事情呢番舆。
后面的一句“爭渡,爭渡矾踱,驚起一灘鷗鷺恨狈。”寫得實(shí)在巧妙得很呛讲。從意思上看禾怠,這一句是完完全全的少年之語。有一些魯莽和急躁贝搁,更多的是不拘束和隨心自在吗氏。寫這首詞時李清照還很年輕,生活安好雷逆,心態(tài)應(yīng)是還保持著輕盈舒暢的狀態(tài)弦讽。
而從格律的角度來說,一般《如夢令》的第五和第六句需要用疊韻膀哲,也就是重復(fù)的兩個字往产。之前讀一些作品,總覺得是為重復(fù)而重復(fù)某宪,在意義上的表現(xiàn)并不鮮明仿村,最多就是加強(qiáng)一下語氣而已。連我最愛的蘇軾所作兴喂,這個疊韻也并不見得用得有多好:
為向東坡傳語蔼囊,人在玉堂深處包颁。
別后有誰來,雪壓小橋無路压真。
歸去,歸去蘑险。
江上一犁春雨滴肿。
但是在李清照的這首詞里,重復(fù)的“爭渡”兩字恰恰自成一派風(fēng)采佃迄,表現(xiàn)出當(dāng)時少男少女們著急劃船出去的那種迫切和激動泼差,讓人覺得就算沒有用疊韻的規(guī)定,也是用疊韻來得恰到好處呵俏!
對于“爭渡”里的“爭”字也有兩種不同解釋堆缘。一種是說“爭”同“怎”,就是大家焦急地叫“怎么辦怎么辦”普碎。確實(shí)有幾分道理吼肥。
但我比較贊同的是將“爭”理解為“爭搶,爭著”麻车。這樣一來缀皱,一可寫“藕花”的數(shù)量之多、分布之密动猬∑《罚花朵擠擠攘攘鋪滿水面,劃船就好像是在擁擠的路上行進(jìn)一般赁咙,需要和藕花爭搶道路钮莲,將其擠向一邊,然后前行彼水。感覺靈動得很崔拥。二則寫劃船人的急切心情,但這急切里似乎還有幾分酒后之勇和熱鬧嬉戲的意味猿涨。更映襯整首詞里明快的少年氣息握童。
這一首極為簡單明朗的詞,不過是記憶深處一段極短卻鮮明的畫面叛赚≡杓ǎ可能每個人都有過如此盡情盡興的時刻。陷入了不知所措俺附,卻絲毫不憂不懼肥卡,攜著一股少年勇氣,向前“爭渡”事镣,并引以為樂步鉴。
“誤入藕花深處”,“驚起一灘鷗鷺”,都是意外氛琢,卻那樣明亮而美好喊递,叫人想念。