Labour set to launch tax raid with 'only middle class UK households hit'
工黨將發(fā)起稅收突襲抛猖,“只有英國(guó)中產(chǎn)階級(jí)家庭受到打擊”
Rachel Reeves has been warned a inheritance tax raid is a major 'error' as only the middle class will be hit. The new Labour Party Chancellor has been urgently warned over launching an inheritance tax raid amid the ongoing Cost of Living crisis.
雷切爾·里夫斯 (Rachel Reeves) 被警告說(shuō)涂身,遺產(chǎn)稅突襲是一個(gè)重大“錯(cuò)誤”夏哭,因?yàn)橹挥兄挟a(chǎn)階級(jí)才會(huì)受到打擊。新任工黨財(cái)政大臣因在持續(xù)的生活成本危機(jī)中發(fā)起遺產(chǎn)稅突襲而受到緊急警告。
If You Don’t Have a Will, the Government Decides Who Gets Your Money.
如果您沒(méi)有遺囑,政府會(huì)決定誰(shuí)來(lái)獲得您的錢(qián)再层。
Are you among the 70% of UK parents risking their children's future?
Discover the hassle-free way to secure your legacy today.
您是 70% 的英國(guó)父母中的一員,為孩子的未來(lái)冒險(xiǎn)嗎堡纬?
立即探索保護(hù)您的遺產(chǎn)的輕松方式聂受。
3 Stark Warnings: The Perils of Forgoing a Will
3 個(gè)嚴(yán)酷的警告:放棄遺囑的危險(xiǎn)。
Get Your Free Quote Now
Click your age below to find for a no obligation will writing quote
立即獲取免費(fèi)報(bào)價(jià)
在下面點(diǎn)擊您的年齡以查找無(wú)義務(wù)的遺囑寫(xiě)作報(bào)價(jià)
It's a concerning statistic: Two-thirds of UK adults, including 70% of parents with children under 18, have yet to draft a will. Yet the implications of leaving this important document unwritten are grave烤镐。
這是一個(gè)令人擔(dān)憂的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù):三分之二的英國(guó)成年人蛋济,包括 70% 有 18 歲以下孩子的父母,還沒(méi)有起草遺囑炮叶。然而碗旅,不寫(xiě)下這份重要文件的影響是嚴(yán)重的。
You're deemed 'Intestate' and lose control of your assets.
您被視為“無(wú)遺囑”并失去對(duì)資產(chǎn)的控制權(quán)镜悉。
Regain control and ensure your assets are distributed according to your wishes.
重新獲得控制權(quán)并確保您的資產(chǎn)按照您的意愿進(jìn)行分配祟辟。
Tax on high earners ruled out as Rachel Reeves looks to plug £40bn Budget black hole.
對(duì)高收入者征稅被排除在外,因?yàn)?Rachel Reeves 希望堵住 400 億英鎊的預(yù)算黑洞侣肄。
Sir Keir Starmer’s government was hit by another day of Budget chaos after Labour was bounced into conceding that individuals earning above £100,000 are still “working people”.
基爾·斯塔默爵士(Sir Keir Starmer)的政府在工黨被迫承認(rèn)收入超過(guò) 100,000 英鎊的個(gè)人仍然是“勞動(dòng)人民”后旧困,又一次陷入了預(yù)算混亂。
On a day when the prime minister had hoped to get a grip on the political agenda with the launch of a major consultation over the future of the NHS, Sir Keir faced another series of rows and speculation over whether Rachel Reeves was planning further taxes on the rich.
在首相希望通過(guò)啟動(dòng)關(guān)于 NHS 未來(lái)的重大磋商來(lái)掌握政治議程的那一天稼锅,基爾爵士面臨著另一連串的爭(zhēng)吵和猜測(cè)吼具,即雷切爾·里夫斯是否計(jì)劃對(duì)富人進(jìn)一步征稅。