一 原文
唯之與阿(e),相去幾何蛔钙?
善之與惡锌云,相去若何?
人之所畏吁脱,不可不畏宾抓。
荒兮子漩,其未央哉!
眾人熙熙石洗,
如享太牢幢泼,如春登臺。
我獨泊兮讲衫,其未兆缕棵;
沌沌(dùn)兮,如嬰兒之未孩涉兽;
儽儽(lěi)兮招驴,若無所歸。
眾人皆有余枷畏,而我獨若遺别厘。
我愚人之心也哉!
俗人昭昭拥诡,我獨昏昏触趴。
眾人察察,我獨悶悶渴肉。
澹(dàn)兮其若海冗懦,飂(liù)兮若無止。
眾人皆有以仇祭,而我獨頑似鄙披蕉。
我獨異于人,而貴食(si)母乌奇。
二譯文
唯諾與呵斥没讲,相差多遠?
美好和丑陋礁苗,相差多少
為人們所怕的爬凑,也應該有所怕。
其中的道理寂屏,渺遠而沒有盡頭。
眾人熙熙攘攘娜搂,興高采烈迁霎,
如同享受盛宴,如同登上高臺賞春百宇,
而我卻獨自寧靜淡泊考廉,無動于衷,沒有一絲尋huan作樂的念頭携御。
像嬰兒還不會發(fā)出嘻笑聲昌粤。
倦怠閑散的樣子既绕,好像浪子不知歸家。
眾人都富足有余涮坐,而我卻孑然清貧凄贩。
我的心真是愚鈍啊袱讹!
眾人都光彩炫目疲扎,唯獨我暗dan無光。
眾人都精明嚴肅捷雕,唯獨我昏沉糊涂椒丧。
寧靜時深沉如大海,行動時飄逸不止救巷。
眾人都有所作為壶熏,唯獨我愚頑而笨拙。
唯獨我與眾不同——我重本性浦译,以“道”自守
三領悟體會
世人多追逐功名利祿這些外顯的東西棒假,為此勞碌一生,往往得不償失——失去了自我本性管怠,失去了zi由和快樂淆衷,而那些追求內(nèi)在豐富的人,淡泊名利渤弛,知足知止祝拯,因此能享受到更多清福,獲得更多的自在與幸福她肯。
四古為今用
在現(xiàn)實生活中也許很多時候我們不能自主佳头,但至少可以保有一份清醒和獨li不隨波逐流