淺眠的人
【美】查爾斯·西米奇? ? ? ?陳子弘?譯
在你一生中粪糙,我的朋友
你是個目擊者
見證了太多的罪過,
難怪很多夜里
可以找你來
法庭上作證
在厲害的國家
它的語言
你并不懂变隔。
訴訟程序
被更多的尸體
無休止地延緩
他們被扯進來
身上可怕的傷口
正如你記起他們
在你的目光里
也在新聞圖片上右遭。
你會被要求
明天再來
所以又一次
你會從床上爬起
摸索著方向
走向沉默
他們已經(jīng)建起
擁擠的法庭
就在會堂里。
原載《南方評論》2018年秋季號
詩人簡介:
查爾斯?西米奇(Charles Simic)1938年生于塞爾維亞首都貝爾格萊德乖杠。1954年移居美國分扎,先在芝加哥,后移居?xùn)|海岸胧洒,1973年起執(zhí)教于新罕布什爾大學(xué)畏吓。迄今已在美國和其他國家出版了60多本著作,其中散文詩《世界尚未終結(jié)》贏得1990年普利策詩歌獎卫漫,詩集《溜黑貓》1996年出版后入圍美國國家圖書獎菲饼。此外他還翻譯了大量法國、塞爾維亞列赎、克羅地亞和斯洛文尼亞詩歌巴粪。曾任“1992年度美國最佳詩歌”客座編輯和2000年美國詩歌學(xué)院院長。2007年粥谬,獲華萊士?史蒂文斯詩歌獎肛根,并當選美國第十五任桂冠詩人;2011年獲弗羅斯特獎?wù)潞蚔ilcek文學(xué)獎漏策;2014年獲齊別根紐·赫伯特國際文學(xué)獎派哲。
“本譯文及所附英文原文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用掺喻,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途芭届。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后感耙,刪除文章褂乍。”
Light Sleeper
You were a witness
To so many crimes
In your lifetime, my friend,
No wonder most nights
You can be found
Testifying in a trial
In some country
Whose language
You don't understand.
The proceedings
Interminably slow
With more corpses
Being dragged in
Their ghastly wounds
As you recall them
In your own eyes
And news photographs.
You'll be asked
To return tomorrow
So once more
You'll crawl out of bed
And grope your way
Toward the silent
Crowded courtroom
They've set up
Just down the hall.
CHARLES SIMIC
The Southern Review/Autumn 2018