2016-02-24焦糖爆米花IKEY
今天又有人問我父阻,你是不是想考研?每次有人看到我學(xué)英語,就會問這種問題加矛,話說我真心的履婉,對考研沒什么興趣。不過也難怪別人會這樣想斟览,我在體制內(nèi)工作毁腿,每天工作面對的都是中國人,辦個護照和港澳通還得遞到上級單位去簽字趣惠,耗時一個多月狸棍,還只能用兩次,想出國旅游一下都沒機會味悄,看起來草戈,我學(xué)英語如果不是為了考研,就只能是為了消磨時光了侍瑟。
不止對我唐片,對很多人來說大概也都是如此吧。但是英語真的沒用了嗎涨颜?
我以前也這么以為费韭,但是從去年開始,我越來越覺得學(xué)英語用處很大庭瑰。
1
為了方便看書星持。
中國有很多優(yōu)秀的作家,有傳承五千年的文化弹灭,這我都承認(rèn)督暂。但我必須說,如果世界是個大圖書館穷吮,中國只占了一個小小的角落逻翁。
一個很重要的問題是,許多書沒有翻譯成中文捡鱼。為此我不得不花很大的價錢去買臺版書八回,我很討厭看繁體字,但是沒有簡體版我有什么辦法驾诈。
而且缠诅,書這種東西,是作者思想的傳承乍迄,任何人的思想滴铅,經(jīng)過另一個人的翻譯,即便是再高明的翻譯家就乓,也無法百分之百表達(dá)原意。
如果說一千個人嚴(yán)重有一個哈姆雷特,那經(jīng)過翻譯之后生蚁,可能就有一萬個一億個了噩翠。
如果從能量的角度來說,每一個作者都有他獨特的能量和震動頻率邦投。經(jīng)過另一個人的翻譯之后伤锚,就進行了能量的轉(zhuǎn)化,如果可以志衣,我還是更愿意去讀作者本人的作品屯援。
同時,在翻譯的過程中念脯,為了貼合本國文化狞洋,或者讓人更易理解,語句更優(yōu)美绿店,會略掉一些原意吉懊,比如圣經(jīng),雖然翻譯得很優(yōu)美假勿,但本身這種著作就有很多沒寫在字面上的東西借嗽,更改一個詞,就會失之毫厘謬以千里转培。
還有些是為了出版程序的原因恶导,會有刪減,一些書的簡體版跟繁體版都有不一樣的內(nèi)容浸须,何況是跟原版比惨寿。
2
為了生活方便
這話說出來大概不少人要笑我,連港澳通行證都沒有的人羽戒,從來沒有出過旅游過連簽證都沒辦過的人篓叶,天天工作從來用不到英文的人,說學(xué)英語為了生活方便涨享。
最近在陪兒子看動畫片的時候吟秩,發(fā)現(xiàn)像《火車寶寶》、《恰克大冒險》之類的動畫片驶社,居然都沒有中文版企量,但是小朋友就是喜歡里面的火車形象,作為一個英文很差的人亡电,居然連翻譯幼兒節(jié)目都成問題届巩,我深感慚愧。
進游戲廳玩賽車游戲份乒,選個模型都看不懂上面的英文標(biāo)識恕汇,只能一頓亂點腕唧,反正稀里糊涂游戲開始了。
吃點進口零食瘾英,用化妝品枣接,都不知道成分是什么,只能看網(wǎng)上的介紹缺谴,完全喪失了對生活的主控權(quán)但惶。
就連看電影都不能好好欣賞男主的顏值,因為還得分神看字幕湿蛔。
3
為了翻墻方便
說個笑話哈膀曾,上次我要買臺版書,老公說臺版的那么貴阳啥,大陸的書不夠你看嗎添谊?
我說我想看的大陸都買不到,
他說苫纤,哦碉钠,原來你是要看fan? dong 的書啊卷拘!
我翻墻當(dāng)然不是為了這個目的喊废,我覺得書和網(wǎng)絡(luò)一樣,都是資訊栗弟。但凡有腦子的人污筷,都知道盡信書不如無書,但有些人就是以為普羅大眾都沒腦子乍赫,見到什么就要信奉就會照做瓣蛀。
大千世界這么大,我只是想看看外面的世界長什么樣而已啊雷厂。
我花錢進動物園看動物惋增,難道是為了學(xué)習(xí)如何像野獸一樣生活嗎!
總之改鲫,語言是一種工具诈皿,這個工具不涉及什么愛國情懷,也沒有什么政治意義像棘。
無論你在國企還是外企工作稽亏,無論你是不是有機會經(jīng)常出國旅游,現(xiàn)在以及未來缕题,用到這個工具的地方都會越來越多截歉。
工具不一定天天用,但有工具在手烟零,你就可以萬事不求人瘪松。
說了這么多條咸作,有沒有一條打動了你呢?那就趕快學(xué)起來吧宵睦!