名詩我譯(艾米莉·狄金森篇12)——If you were coming in the Fall(要是你在秋天到來)

譯文:真念一思

作者:艾米莉·狄金森

IF you were coming in the fall,

I'd brush the summer by

With half a smile, and half a spurn,

As housewives do, a fly.

If I could see you in a year,

I'd wind the months in balls -

And put them each in separate drawers,

For fear the numbers fuse -

要是你在秋季到來

我會(huì)用刷子把夏季掃到一邊

帶著一半的微笑耐薯,一半的藐視

就像家庭主婦,對(duì)付一只蒼蠅那樣

要是一年后丝里,我就能見到你

我會(huì)把月份纏繞成團(tuán)——

然后把它們分別存放于不同的抽屜

免得曲初,混淆了月份的數(shù)字——

If only centuries, delayed,

I'd count them on my hand,

Subtracting, till my fingers dropped

Into Van Diemen's land.

If certain, when this life was out -

That yours and mine, should be

I'd toss it yonder,

?like a rind,

And take eternity -

But, now, uncertain of the length?

Of this, that is between,

It goads me,?

like the goblin bee -

That will not state - its sting.

要是你只晚了幾個(gè)世紀(jì)

我會(huì)用我的手來計(jì)數(shù)——

把手指逐一屈起

直到我的手指全部落入

范迪門之地

要是能確定,此生完結(jié)之時(shí)——

你與我的生命杯聚,就會(huì)相聚——

我寧愿把此生拋向遠(yuǎn)方——

如同拋棄一片果皮——

然后迎接來世

但是臼婆,現(xiàn)在,無法確知

這之間相隔的日子會(huì)有多長(zhǎng)——

它刺痛著我

猶如那妖精般的蜜蜂——

不宣幌绍,而刺......

注釋:Van Diemen's Land

澳洲南太平洋外的塔斯馬尼亞島(Tasmania)號(hào)稱世界的盡頭颁褂,舊名范迪門之地(Van Diemen's Land),1642年荷蘭航海家塔斯曼(Abel Tasman)發(fā)現(xiàn)此島纷捞,為紀(jì)念當(dāng)時(shí)派遣他前往探險(xiǎn)的荷蘭東印度總督安東尼范迪門(Anthoonij van Diemenslandt/ Anthony van Diemen)而命名為范迪門之地痢虹。島上的亞瑟港(Port Arthur)有著「監(jiān)獄鎮(zhèn)」之稱,在1830年到1877年間曾有多達(dá)12500名罪犯被流放於此主儡。范迪門之地監(jiān)獄的廢墟一眼看到寬闊的大海奖唯,自由和禁錮、絕望和掙扎糜值、毀滅和重生總是交替上演著丰捷。

相關(guān)資料延展閱讀

作者簡(jiǎn)介艾米莉·狄金森(Emily Dickinson1830.12.10-1886.5.15)

美國(guó)傳奇詩人。出生于律師家庭寂汇。青少年時(shí)代生活單調(diào)而平靜受正規(guī)宗教教育病往。她20歲開始寫詩,早期的詩大都已散失骄瓣。從1858年后開始棄絕社交停巷,如女尼般閉門不出,70年代后幾乎不出房門,文學(xué)史上稱她為“阿默斯特的女尼”畔勤。

她在孤獨(dú)中埋頭寫詩三十年蕾各,留下詩稿1775余首。在她生前只有 7首詩被朋友從她的信件中抄錄出并發(fā)表庆揪,其余的都是她死后才出版式曲,并被世人所知,名氣極大缸榛。她的詩在形式上富于獨(dú)創(chuàng)性吝羞,大多使用17世紀(jì)英國(guó)宗教圣歌作者艾薩克·沃茨的傳統(tǒng)格律形式,但又作了許多變化内颗,例如在詩句中使用許多短破折號(hào)钧排,既可代替標(biāo)點(diǎn),又使正常的抑揚(yáng)格音步節(jié)奏產(chǎn)生突兀的起伏跳動(dòng)均澳。她的詩大多押半韻卖氨,主要寫生活情趣,自然负懦、生命、信仰柏腻、友誼纸厉、愛情。詩風(fēng)凝練婉約五嫂、意向清新颗品,描繪真切、精微沃缘,思想深沉躯枢、凝聚力強(qiáng),極富獨(dú)創(chuàng)性槐臀。

她被視為二十世紀(jì)現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)之一锄蹂。美國(guó)詩人中最著名的佼佼者便是美國(guó)文學(xué)之父歐文,以及惠特曼和狄金森水慨。她深鎖在盒子里的大量創(chuàng)作詩篇是她留給世人的最大禮物得糜。在她有生之年,她的作品未能獲得青睞晰洒,然而周遭眾人對(duì)她的不解與誤會(huì)朝抖,卻絲毫無法低損她豐富的創(chuàng)作天分。根據(jù)統(tǒng)計(jì)谍珊,艾米莉驚人的創(chuàng)作力為世人留下1800多首詩治宣,包括了定本的1775首與新近發(fā)現(xiàn)的25首。

作品風(fēng)格:

狄金森的詩采用一般教會(huì)贊美詩的格律:每節(jié)四句,第一侮邀、三句八音節(jié)坏怪,第二、四句六音節(jié)豌拙,音步是最簡(jiǎn)單的"輕陕悬、重",第二按傅、四句押韻捉超。例如本篇譯文中的第二首詩:

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves--

and Immortality.

詩的篇幅短小,多數(shù)只有兩至五節(jié)唯绍,經(jīng)常破格拼岳,常押所謂"半韻"(half rhyme);放棄傳統(tǒng)的標(biāo)點(diǎn),多用破折號(hào)况芒,名詞多用大寫(但這個(gè)習(xí)慣在當(dāng)時(shí)很平常);常省略句子成分惜纸,有時(shí)甚至連動(dòng)詞也省掉;句法多倒裝,有學(xué)者指這是受拉丁文詞序的影響绝骚。

狄金森的詩富于睿智耐版,新奇的比喻隨手拋擲,順心驅(qū)使各個(gè)領(lǐng)域的詞匯(家逞雇簦或文學(xué)的粪牲,科學(xué)或宗教的),舊字新用止剖,自鑄偉詞腺阳。喜歡在詩中扮演不同角色,有時(shí)是新娘穿香,有時(shí)是小男孩亭引,尤其喜歡用已死者的身分說話。

狄金森描寫大自然的詩篇在美國(guó)家喻戶曉皮获,常被選入童蒙課本焙蚓。痛苦與狂喜,死亡與永生魔市,都是狄金森詩歌的重要主題主届。

狄金森詩作的音樂性和圖象性,成了批評(píng)家關(guān)注的題目待德。其詩用的破折號(hào)君丁,時(shí)長(zhǎng)時(shí)短,有時(shí)向上翹将宪,有時(shí)向下彎绘闷,有批評(píng)家指這些是音樂記號(hào)橡庞,代表吟詠或歌唱那首詩時(shí)的高低抑揚(yáng);其詩的詩行往往不是一寫到尾,有時(shí)一句詩行會(huì)分開兩印蔗、三行寫(即是說每行只有兩三個(gè)字)扒最,有學(xué)者認(rèn)為這是刻意的安排,跟詩意大有關(guān)系(另外华嘹,狄金森有時(shí)會(huì)在寄給朋友的詩里會(huì)附上"插圖")吧趣。因此,有人主張要研究狄金森的詩耙厚,必須以她的手稿(或手稿的影印本)為文本强挫,才不致扭曲詩意。

延展閱讀內(nèi)容及圖片來自網(wǎng)絡(luò)薛躬,向原作者致敬致謝俯渤!

更多精彩內(nèi)容盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請(qǐng)關(guān)注賜教型宝!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載八匠,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末趴酣,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市梨树,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌岖寞,老刑警劉巖劝萤,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,734評(píng)論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異慎璧,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)跨释,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,931評(píng)論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門胸私,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人鳖谈,你說我怎么就攤上這事岁疼。” “怎么了缆娃?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,133評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵捷绒,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我贯要,道長(zhǎng)暖侨,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,532評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任崇渗,我火速辦了婚禮字逗,結(jié)果婚禮上京郑,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己葫掉,他們只是感情好些举,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,585評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著俭厚,像睡著了一般户魏。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上挪挤,一...
    開封第一講書人閱讀 51,462評(píng)論 1 302
  • 那天叼丑,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼电禀。 笑死幢码,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的尖飞。 我是一名探鬼主播症副,決...
    沈念sama閱讀 40,262評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼政基!你這毒婦竟也來了贞铣?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,153評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤沮明,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎辕坝,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體荐健,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,587評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡酱畅,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,792評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了江场。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片纺酸。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,919評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖址否,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出餐蔬,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤佑附,帶...
    沈念sama閱讀 35,635評(píng)論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布樊诺,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響音同,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏词爬。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,237評(píng)論 3 329
  • 文/蒙蒙 一权均、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望缸夹。 院中可真熱鬧痪寻,春花似錦、人聲如沸虽惭。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,855評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽芽唇。三九已至顾画,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間匆笤,已是汗流浹背研侣。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,983評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留炮捧,地道東北人庶诡。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,048評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像咆课,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親末誓。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,864評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容