字音的誤讀與媒體的誤導(dǎo)
余則徐
漢字是表意文字。于是就有了漢字的讀音的問題。
書面語與口語似乎應(yīng)該是一一對應(yīng)的關(guān)系倘要。然而,“人生識字糊涂始”十拣,某些字的誤讀卻正是上過學(xué)的人的不求甚解造成的封拧。
我碰到過許多未上過學(xué)的女子,尤其是山區(qū)中的文盲女子夭问,她們的口語中的某些名詞的讀音是正確的哮缺,是受教于母親、母親又受教于外祖母甲喝、外祖母又受教于母親的外祖母這樣一個古老的口口相傳的系列流傳下來的,使傳統(tǒng)得以保留。
對于日常所說的物事埠胖,她們是只知有“話語”糠溜,而不知有文字的,她們何來“誤讀”之有直撤?比如發(fā)面的“酵子”非竿、“酵母”她們會正確地說出來“轎子(jiàozi)”、“教母(jiàomǔ)”的語音谋竖,然而生活在城市中的絕大多數(shù)上過學(xué)的人卻統(tǒng)統(tǒng)將“酵”字“有邊兒念邊兒沒邊兒念當(dāng)間兒”地誤讀為“孝”了红柱。
我小時候,家母每當(dāng)提及我的外祖父以“針灸”行醫(yī)的時候蓖乘,她會順理成章地將其說成“針久(zhēnjiǔ)”锤悄。而現(xiàn)在就連醫(yī)生也不能念出來它的正確讀音,而是將其誤讀成“針揪(zhēnjiū)”嘉抒。這些誤讀零聚,以訛傳訛,早已積非成是了些侍,許多人現(xiàn)在以為錯誤的讀音就是一直如此的隶症,絲毫也不懷疑它其實是讀錯了的。
類似的例子還有許多岗宣。
比如蚂会,作為名詞的當(dāng)做“帽子”講的“皇冠”、“冠心病”耗式、“新冠病毒”中的“冠”字胁住,是應(yīng)該讀作陰平聲的讀音 “官(guān)”才對,然而現(xiàn)在絕大多數(shù)人纽什,包括醫(yī)生在內(nèi)措嵌,一律將其誤讀為“冠軍”、“勇冠三軍”中的“冠”的讀音“灌(guàn)”了芦缰。再如企巢,“曲線”、“酒曲”中的“曲(區(qū)qū)”让蕾,許多人包括某些姓“曲”的人都把它誤讀為“取qǔ”浪规;把“脾臟”、“健脾養(yǎng)胃”中的僅有一個陽平讀音“的脾(皮pí)”字誤讀為“痞pǐ”探孝;等等等等笋婿,不一而足。
十分奇怪的是顿颅,媒體對于這些司空見慣的錯誤不但少有給予糾正的缸濒,而且隨波逐流者眾,很多影音媒體的記者甚至播音員也都統(tǒng)統(tǒng)誤讀,給公眾造成了錯誤的示范效果和誤導(dǎo)庇配,無形中鞏固了錯誤讀音的難以動搖的“權(quán)威性”斩跌。
更為令人不解的是,某些多音字和異體字早在上個世紀50年代的建國初期捞慌,出版界本來已經(jīng)給予了規(guī)范的耀鸦,比如“標志”一詞中的“志”字,原先它是有個異體字“識”的啸澡,早在60年前就已經(jīng)不再使用了袖订,可是近年來不知何故(或許是為了表明自己的有學(xué)問也未可知),這個異體字卻死灰復(fù)燃嗅虏,它把那個絕對不會讀錯的“志”字取而代之洛姑,一時風(fēng)靡了幾乎所有的出版物,而廣大受眾又大多不知該“識”字是個多音字旋恼,當(dāng)其用在“標識”一詞中的時候吏口,是應(yīng)讀作“志(zhì)”而不應(yīng)讀作“時(shí)”的,于是公眾的誤讀就在所難免冰更,而媒體的誤讀更使錯誤的情勢火上澆油了产徊。此一奇怪的人為混亂,至今不見權(quán)威部門對其給個說法蜀细。
據(jù)說中央電視臺的管理者是很重視播音員的讀音問題的舟铜,他們大約在十多年前規(guī)定“片”字要一律讀作“騙piàn”,凡是將“影片”讀成了“影‘偏(piān)’”的奠衔,都要給予經(jīng)濟處罰谆刨。這簡直是更加奇怪的一件很邪性的事情!
“片”是個多音字归斤,它的讀音問題比較復(fù)雜痊夭。在漢語普通話中,它有個去聲的主要讀音和陰平聲的次要讀音脏里。當(dāng)它是動詞或者是名詞她我、量詞表示薄片或泛指所占的面積之意的時候,顯示主要讀音迫横,比如“把肉塊兒片成片兒”和“這一大片種的都是玉米” 中的“片”就都應(yīng)該讀成去聲番舆。它的讀音還涉及到了漢語的韻律問題。作為詞尾的“片”字矾踱,為了使聲律和諧恨狈、朗朗上口,當(dāng)它出現(xiàn)在陰平聲字后面的時候呛讲,往往要讀成去聲禾怠,比如“名片”返奉、“玉蘭片”等等;然而吗氏,當(dāng)它跟在某些仄聲字后面的時候衡瓶,為了顯示漢語聲律抑揚頓挫的美感,它往往要讀成陰平聲牲证,比如相片兒、畫片兒关面、影片等等坦袍。
在十多年前,掌有“讀音權(quán)”的大人物無視早已約定俗成的規(guī)律等太,置人們多年來的讀音習(xí)慣于不顧捂齐,硬要播音員們別別扭扭地朗讀“影騙”,硬要以其昏昏使人昭昭缩抡,否則就要罰款奠宜!尸位素餐若此,這一錯就錯了十多年啦瞻想!以至于誤導(dǎo)了將近一代人了压真。奈何?蘑险!
達視 2024年3月26日18點46分