今日導讀
《碟中諜》系列的每一部電影里,阿湯哥似乎都能貢獻出自己的殺手锏丹鸿,《碟中諜 4:幽靈協議》中的攀爬迪拜塔與《碟中諜 5:神秘國度》中的徒手扒飛機,都是讓影迷們津津樂道的經典動作場景门怪。而最近,派拉蒙影業(yè)的暑期重磅巨制《碟中諜 6:全面瓦解》自從在北美上映以來疼电,不但超越前作創(chuàng)下系列最佳開畫表現,同時讓派拉蒙公司今年暑期檔首次登上周末榜榜首修陡。阿湯哥雖然年過五旬癣朗,但仍然身材挺拔绢记,動作敏捷,他在新作里的表現更是迎來了許多的稱贊和敬佩签孔。今天就讓我們跟著 Daniel 老師一起來讀讀《紐約時報》對《碟中諜 6》的精彩影評吧抽高!
帶著問題聽講解
Q1: Jim 認為《碟中諜 6》大獲成功背后的功臣是誰?
Q2: 為什么說《碟中諜 6》獲得好評意義重大?
Q3: Jim 做了什么其他事情來重振派拉蒙?
新聞正文
Cruise's latest 'Mission: Impossible' is a huge No.1, lifting Paramount
克魯斯最新作品《碟中諜 6》成為大獲成功的票房冠軍懂拾,扭轉派拉蒙的頹勢
"Mission: Impossible—Fallout," starring Tom Cruise, 56, and made by Paramount Pictures, could have easily turned into a sad commentary on the state of moviedom in the age of Marvel and Netflix. Instead, "Fallout" arrived as a cultural thunderclap, receiving joyous reviews from critics, stirring lively ticket-buyer conversation online and taking in a stout $61.5 million over its first three days in North American theaters. Overseas, "Fallout" collected an additional $92 million.
《碟中諜 6:全面瓦解》由 56 歲的湯姆·克魯斯主演瓮孙,派拉蒙影業(yè)出品。在這個屬于漫威和網飛的時代菩混,《碟中諜 6》本來可能會成為影壇現狀的一句可悲注解疚脐。然而現實是,它的亮相猶如一道文藝的驚雷邢疙,博得了評論界陣陣好評棍弄,激起了影迷們在網上的熱切討論,并在北美院線創(chuàng)下了首映三日內 6150 萬美元的票房佳績疟游。在海外呼畸,《全面瓦解》的票房也高達 9200 萬美金。
"I'm seeing the numbers come in from around the world, and they're just fantastic," Jim Gianopulos, who took over as Paramount's chairman last year, said by telephone early Sunday from Greece, where he has a home. He credited Cruise, who did his own stunts, and Christopher McQuarrie, who directed and wrote "Fallout." "It's a mature franchise, but they have kept it incredibly fresh," Gianopulos said.
“我看到世界各地的票房數據颁虐,真是棒極了蛮原。”去年接任派拉蒙影業(yè)主席的吉姆·吉安洛普洛斯在周日清晨接受電話采訪時這樣說另绩。彼時他正待在自己在希臘的居所儒陨。他將電影的成功歸功于靠自己完成特技表演的克魯斯,還有《全面瓦解》的導演兼編劇笋籽,克里斯托夫·邁考利蹦漠。“《碟中諜》是非常成熟的電影創(chuàng)意车海,但他們把這部電影拍得很有新鮮感笛园。” 吉安洛普洛斯說。
The 22-year-old "Mission: Impossible" film series, which is based on the 52-year-old TV show, does not have the same financial power it once did. The reception for "Fallout" was impressive nonetheless, improving on opening-weekend ticket sales for its 2015 predecessor, "Rogue Nation," even after adjusting for inflation. "Fallout" also received stronger reviews—an achievement of critical importance for the franchise going forward; if audiences are satisfied with one sequel, they are likely to go to the next one.
已經有 22 年歷史的《碟中諜》電影系列是以有 52 年歷史的同名電視劇為基礎創(chuàng)作的研铆,如今這個系列的吸金能力已經大不如前了埋同。盡管如此,《全面瓦解》的反響依然令人印象深刻蚜印,比起 2015 年的前作《神秘國度》莺禁,本作在首映周末的票房有所提高,考慮了通貨膨脹后依然如此窄赋∮炊《全面瓦解》獲得的評價也更好,能做到這一點忆绰,對于這個想要繼續(xù)發(fā)展下去的電影創(chuàng)意來說至關重要浩峡。如果觀眾對一部續(xù)作滿意,就很有可能會接著去看下一部错敢。
Paramount is still in last place among Hollywood's six biggest movie studios in terms of domestic market share, but Gianopulos has returned Paramount to modest profitability. He has also pushed ahead long-gestating movies like "Top Gun: Maverick," which stars Cruise in a return to his role from the 1986 original and is scheduled for release next July.
從國內的市場份額來看翰灾,派拉蒙在好萊塢六大電影公司中仍然居于末位,但吉安洛普洛斯已經讓派拉蒙重新有微薄的盈利了稚茅。他還推動發(fā)行了一些打磨良久的作品纸淮,比如《壯志凌云:獨行俠》。這部電影的原版由湯姆克魯斯擔任主演亚享,上映于 1986 年咽块,新作依然由克魯斯出演,并計劃于明年七月上映欺税。
"You're always just a few good movies from turning things around," Gianopulos said.
“你總是只需要幾部好電影就能扭轉局勢侈沪。”吉安洛普洛斯說道晚凿。
—————? 文章來源 / 紐約時報
重點詞匯
lift? /l?ft/
v. 舉起亭罪;提高;擺脫困境
e.g.
lift a trophy
lift one's voice
lift the country out of abject poverty
fallout? /?f??la?t/
n. 核輻射歼秽;余波应役;后果
moviedom? /?mu?vid?m/
n. 電影圈,影壇
thunderclap? /?θ?nd?rkl?p/
n. 雷聲哲银;霹靂
e.g.
The door opened like a thunderclap.
stout? /sta?t/
adj. 肥胖的扛吞;特大號的
credit /?kred?t/
v. 贊揚;稱贊荆责;認可
e.g.
She is credited with taking care of many homeless kittens.
stunt?/st?nt/
n. (尤指電影中的)特技表演
inflation? /?n?fle??n/
n. 通貨膨脹
e.g.
deflation
sequel? /?si?kw?l/
n. (書或電影的)續(xù)篇,續(xù)集
long-gestating? /?lɑ???d?este?t??/
adj. 孕育很久的亚脆;謀劃很久的
e.g.
She likes to gestate her new book over a cup of coffee.
maverick? /?m?v?r?k/
n. 思想獨立的人
turn sth. around
(使某事物)好轉做院,扭轉