Resulta casi imposible resolver un problema cuando no sabemos ni cuál fue la razón por la que comenzó.
當(dāng)我們不知道事情的起因是什么的時候,我們幾乎不可能解決得了這個問題诚啃。
書信相關(guān)詞匯
抬頭呼語:
estimado, da+稱謂? ? 尊敬的XXX
querido, da+稱謂? ? 親愛的XXX
結(jié)束語:
un abrazo/ abrazos
un beso/ besos
un saludo/ saludos
動詞短語搭配
seguir+gerundio? 繼續(xù)做某事
補充:continuar+gerundio? 繼續(xù)做某事
sin+inf.? 沒有做某事? ? ? ? ? ? ? ? 補充:sin+s. 沒有……
例: Salgo sin dinero. 我沒帶錢就出門了院水。
todavía+變位動詞? 仍舊在做某事
補充:使用todavía no的句式時,通常搭配陳述式現(xiàn)在完成時响蓉。
dejar de+inf.? 停止做某事
volverse+adj.? 變成……
ya no? 已經(jīng)不……
看書本P184 練習(xí)4
El martes por la noche llegamos a Santillana. El pueblo parecía abandonado. No había nadie por las calles y las luces de las casas estaban apagadas. Hacía mucho frío. Encontramos el hotel rápidamente.
abandonado, da? p.p.? 被遺棄的
luz? f.? 燈
apagado, da? p.p.? 關(guān)著的
En cuanto nos dieron las llaves, subimos a nuestras habitaciones. Estábamos cansados a causa del largo viaje; además, queríamos darnos un ba?o para relajarnos. El recepcionista nos dijo que el desayuno siempre se servía a las 8. Las habitaciones eran algo peque?as, pero estaban limpias y bien cuidadas.
en cuanto……? 當(dāng)……時
a causa de? 因為,由于
注意:同樣表示“因為”的“por”和“porque”的區(qū)別在于:“por”后面搭配名詞哨毁,而“porque”后面搭配句子枫甲。此處,“a causa de”可替換為“por”扼褪。
relajarse? prnl.? 放松
algo除了作代詞外想幻,還可充當(dāng)副詞,表示“稍微话浇,一點兒”的意思脏毯。
Tenían dos camas, una mesilla y un armario. Los balcones daban a la calle principal y estaban adornados con flores de muchos colores. El ba?o era compartido. En las habitaciones hacía calor porque había una estufa, pero no en el pasillo, donde el frío helaba los huesos.
mesilla? f.? 小桌子,茶幾
armario? m.? 衣柜
dar a? 朝向
adornado, da? p.p.? 被裝飾了的? ? ? ? ? ? 動詞原形:adornar
estufa? f.? 火爐
helar? vt.,vi.? 使冰凍幔崖,結(jié)冰
hueso? m.? 骨頭
El hotel era un poco caro para nosotros. Normalmente dormíamos en pensiones y, a veces, alquilábamos habitaciones en casas particulares.
pensión? f.? 膳宿公寓
alquilar? vt.? 租(房子)
particular? adj.? 個人的
Nos quedamos en el hotel durante todo el mes. Por las ma?anas, visitábamos pueblos vecinos en busca de posibles clientes. Por lo general regresábamos al atardecer, pero en ocasiones, si el pueblo era grande, llegábamos por la noche. Los fines de semana descansábamos, paseábamos y nos preparábamos para los días siguientes.
quedarse? prnl.? 留下? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? atardecer? vi.? 黃昏? ?
vecino? adj.? 周圍的食店,相鄰的? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? al atardecer? 黃昏時分
en busca de? 尋找? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? en ocasiones? 有的情況下
por lo general / generalmente? 一般來說渣淤,總的來說
簡單過去時和過去未完成時的比較
共同點:都可表示過去發(fā)生的事
區(qū)別:
(1) 簡單過去時通常表達一個具體的動作,在一個點或一瞬間做完了的動作叛买。過去未完成時著重描寫動作發(fā)生的背景砂代。
2) 簡單過去時表示過去發(fā)生過一次并且已經(jīng)結(jié)束了的動作,過去未完成時則表示過去反復(fù)和一貫發(fā)生的率挣、習(xí)慣性的動作刻伊。