一時不能把所有翻出來的都放這里氯质,再揀選一些末盔。
22
活著
是一個永恒的驚喜
這就是人生
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
”當(dāng)風(fēng)暴來臨
我們,
瑟瑟作響的樹葉子
用聲音作答
但是你是誰疤粤凇?
在這兒默不作聲榄笙?”
“我不過是一朵花兒柳刮。”
"We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, But who are you so silent?"
"I am a mere flower."
29
我的心啊
在這世界的岸邊
隨她的波濤起伏
劃著她的名字
含淚寫下-我愛你
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
31
樹長到了窗口
就像是緘默大地發(fā)出的
渴望之聲
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
41
樹是大地的渴望
它們踮著腳尖,立著
窺望天堂
The trees, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at the heaven.
42
你看著我
含笑無語
這個時刻
我已等得太久
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
47
影子戴著疲憊的面紗
邁著愛的
無聲的腳步
秘密而又卑微地
追隨著光
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.
95
別動啊咳秉,我的心
這些參天大樹
正在祈禱
Be still, my heart, these great trees are prayers.
100
云兒謙卑地站在
天空的角落
晨曦為她戴上華麗的皇冠
The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.
114
擁擠的小路在眾人的踩踏里
如此的孤單
因為沒人愛它
The road is lonely in its crowd for it is not loved.
120
漆黑的夜啊
我感受著你的美婉支!
你就像
那個滅燈后被愛著的女人
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.
131
我聽見心里的哀傷
瑟瑟作響
可我眼看不到它
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
—I cannot see them
137
你盡管掀起巨浪
無望地
追逐你的愛人
哦澜建,大海向挖!
你這孤獨的
風(fēng)暴的新娘
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.
143
女人啊,
我的事物
經(jīng)你優(yōu)美手指輕撫
便井然有序
像音樂一樣美妙
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
144
一個哀傷的聲音
在陳年廢墟里筑巢
它在夜里
向我歌唱-愛你喲炕舵!
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
It sings to me in the night何之,
—I loved you.
160
雨滴親吻大地,
輕聲低語
我們是你想家的孩子
母親咽筋,我們從天堂回到你身邊了
The raindrops kissed the earth and whispered溶推,
—"We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven."
162
愛人啊!
你的痛苦就像你手中的燈
在燃燒
你舉著它向我走來
我看見你的臉
狂喜如癡
Love蒜危!When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss.
167
世界用痛苦親吻我的靈魂
卻要我以歌來作答
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.