圖:jiangjiang
10.17中翻英
原文:
風刮得厲害的時候牍帚,天未夜就把大門關(guān)上儡遮,全家吃畢夜飯即睡入被窩里,靜聽寒風的怒號暗赶,湖水的澎湃鄙币。
靠山的小后軒,算是我的書齋蹂随,在全屋子中風最小的一間十嘿,我常把頭上的羅宋帽拉得低低地,在洋燈下工作至夜深糙及。
官方翻譯參考:When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.
In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.
一.單詞與詞組
1.風刮的厲害:wildly,sharply,fiercely,howl
2.天未夜:before dark ?in the twilight
3.風呼呼聲:whistling--口哨類的
4.surging :浪涌
5.風雪帽:kerosene lamp
二.導師講解
南下的夏天&大胖貓愛巧樂滋
1详幽、第一句 在處理“風刮得厲害”時,除了使用張培基先生譯文的wildly一詞之外浸锨,我們也可以使用上次練習中不少同學使用的sharply唇聘,fiercely等詞語上次還有同學使用piercing一詞
其副詞形式piercingly也是可以形容刮的厲害
當然使用上次學習的howl一詞,如 when the wind howled??
也是可以比較形象地表達刮得厲害
至于 天未夜 我們可以看到譯文是很用的 before dark
這種處理非常簡潔柱搜,表意卻十分精準
這里再注意一個詞組 all we can/could do is/was
這個詞組后接to do形式(不定式)迟郎,但在行文中可以省略動詞不定式符合to,直接加動詞原形
當然如果我們想用比較文藝的方式表達天未夜聪蘸∠苄ぃ可以使用twilight這個詞或者dusk. 大家都看過暮光之城,用的就是twilight
如果用twilight健爬,可以把before dark換成 in the twilight
接下來大家注意listening使用了分詞形式-ing分詞起修飾作用
此處whistling這個詞十分傳神
如果我們有過在屋中聽風聲的經(jīng)歷控乾,應該會記得風聲仿佛哨音一樣
而whistling這個詞的含義就是 a high sound made by blowing a whistle, by blowing air out through your lips, or when air or steam is forced through a small opening 口哨聲;哨子聲娜遵;汽笛聲
當然使用上次學習的roar一詞蜕衡,表達 風的怒號 也是可以的。下面surging這個詞也很形象设拟,其意思為浪涌慨仿。if a large amount of a liquid, electricity, chemical etc surges, it moves very quickly and suddenly 〔大量液體〕洶涌;〔電流〕浪涌纳胧;〔化學物等〕突然涌動 我們假設一下镰吆,如果考試時陡然想不出來surging這種詞語,那么也可以用waves代替跑慕,也是可以接受的万皿。 接下來我們看第二句,In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down. rear-room后屋,這種表達看似比較生疏相寇,但可以回憶一下慰于,如果我們有過乘坐公交車的經(jīng)歷,就會聽到從后面下車就是用的rear-door. 接下來是which引導的定語成分的用法唤衫,方才丙丁兔老師已經(jīng)說過,不再贅述绵脯。 再下面佳励,注意一下least affected,用來表達風最小,許多同學用了最高級來表達“風最弱”蛆挫,也是正確的赃承。 接下來是洋燈這個詞,這篇文章練習初始悴侵,就告訴了大家作者和篇名瞧剖,就是便于理解寫作年代。當時洋燈就是指帶玻璃罩的煤油燈可免。所以參考譯文是oil lamp抓于,也可以用kerosene lamp 下面是羅宋帽,其實就是風雪帽浇借,源自俄羅斯捉撮,古語稱俄羅斯為羅宋。就像羅宋湯是指俄羅斯?jié)鉁竟福⑽氖莃orsch 參考譯文用了woolen cap這是比較貼切的巾遭,因為woolen cap是指 a kind ofvcap covering the head and neck and with an opening for the face. 最后可以注意一下,with my woolen cap pulled down 這個短句中的with引導伴隨狀語的用法以及ed分詞的修飾用法闯估。
這里的解析灼舍,我有部分看錯啦,重新說一下涨薪。不好意思骑素。原解析:第一句 在處理“風刮得厲害”時,除了使用張培基先生譯文的wildly一詞之外尤辱,我們也可以使用上次練習中不少同學使用的sharply砂豌,fiercely等詞語。現(xiàn)解析:第一句 在處理“風刮得厲害”時光督,除了使用張培基先生譯文的windy一詞之外阳距,我們也可以使用上次練習中不少同學使用的sharply,fiercely, piercingly等詞語结借。例如 when the wind blows fiercely?
三.知識擴展筐摘。
張培基先生漢譯英散文欣賞
互助
王蒙
L君躋身文壇,蓋有年矣,但總是紅不起來咖熟,頗感寂寞圃酵。于是,他找到了各種關(guān)系馍管,以盛宴重禮把著名的評論家J君招待了一次郭赐。J君有感于其情之盛,慨然允諾說:“現(xiàn)在他們對你太冷落了确沸,就是不公平!我一定要寫一篇推薦你的作品的文章捌锭,登到大報上,你的作品的優(yōu)點是……”
L君不等I君說完罗捎,慌忙擺手搖頭观谦,他說:“千萬不必!千萬不必!我只乞求您寫一篇義正詞嚴的文章把我批一個狗血淋頭!積數(shù)十年之經(jīng)驗桨菜,我深知凡被您批了的豁状,都可以風行全國,名震環(huán)球!而您也可以獲得另一方面的美譽和利益倒得,那才叫相反相成泻红,相得益彰!”
Helping ?Each Other
Wang ?Meng
Mr. ?L. had been a member of the literary circles for years without attracting any ?public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various ?personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an ?elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was ?quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not ?fair that you have been so ignored! I must write an article for a key ?newspaper to recommend your works. The merits of your works are...
Mr. ?L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I ?only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of ?experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill ?become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you ?gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed ?`extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!"
文:來自張培基先生散文集-1。