如夢令·常記溪亭日暮
李清照
常記溪亭日暮是目,沉醉不知歸路谤饭。
興盡晚回舟,誤入藕花深處懊纳。
爭渡揉抵,爭渡,驚起一灘鷗鷺嗤疯。
譯文
時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮冤今,沉迷在優(yōu)美的景色中忘記了回家的路。
盡了酒宴興致才乘舟返回茂缚,不小心進入藕花深處戏罢。
奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去脚囊!劃船聲驚起了一群鷗鷺龟糕。
譯文二
經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。
游興滿足了写穴,天黑往回劃船悼院,不小心劃進了荷花池深處。
劃呀催首,劃呀,驚動滿灘的水鳥泄鹏,都飛起來了郎任。
譯文三
曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路备籽。
興盡之后很晚才往回劃船舶治,卻不小心進入了荷花深處。
怎么渡车猬,怎么渡霉猛?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
注釋
常記:時常記起珠闰∠常“難忘”的意思。
溪亭:臨水的亭臺伏嗜。
日暮:黃昏時候坛悉。
沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中伐厌。
興盡:盡了興致。
晚:比合適的時間靠后裸影,這里意思是天黑路暗了挣轨。
回舟:乘船而回。
誤入:不小心進入轩猩。
藕花:荷花卷扮。
爭渡:奮力把船劃出去。
驚:驚動均践。
起:飛起來画饥。
一灘:一群。
鷗鷺:這里泛指水鳥浊猾。
創(chuàng)作背景:這首《如夢令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作抖甘,較為可信的時間當(dāng)是李清照到達汴京之后尚未出嫁之前。這段時間李清照身居閨中葫慎,不免會回憶起少時游玩的情形衔彻,對那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩興大發(fā)偷办,于是寫下了這首流傳千古的小令艰额。
講解:這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。玩詞意椒涯,似為回憶一次愉快的郊游而作柄沮。詞人命舟備酒,暢游于清溪废岂,因沉酣竟不知日之夕矣祖搓。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘湖苞,藕花深處拯欧。
這是一個清香流溢,色彩繽紛的财骨,幽杳而神秘的世界镐作。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉÷÷幔花香该贾、酒氣,使詞人暫時擺脫了封建社會名門閨秀的重重枷鎖捌臊,顯現(xiàn)出她貪玩活潑天性杨蛋。于是有爭渡之舉。當(dāng)輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛六荒,她感受到了一種強烈的生命的活力护姆。這種活力就從詞短促的節(jié)奏和響亮的韻腳中洋溢而出矾端。
這首詞楊金本《65+草堂詩余》誤作蘇軾詞掏击,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》秩铆、《唐詞紀(jì)》誤作呂洞賓詞砚亭。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的范圍殴玛,所以有人把它列入男性作者的名下捅膘。但南宋人黃升的《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞滚粟,應(yīng)當(dāng)是可信的寻仗。