俗話說的好
“撞衫不可怕,誰丑誰尷尬”
可是
你見過6個人一起撞衫的嗎?
而且還是在婚禮上
~不知道的還以為這是伴娘團吶~
近日
在澳洲的一場婚禮上曙聂,就有6個妹子不約而同地選擇了同款連衣裙晦炊,大家一起同框也是化尷尬為歡樂~
“撞衫”
英文可以用
outfit clash
表示
指在同一場合穿了同樣的衣服
fashion face-off
也譯為
“撞衫”
但是指兩個明星穿過同一款禮服,被媒體放在一起比較誰穿得更好看宁脊,也可指出席同一活動的兩個明星被拿來比較断国。
6個人一起撞衫也是太巧合了
“趕巧”
英文你都能怎么說呢?
What a coincidence
Coincidence表示“巧合”,這句話通常用來感嘆真巧榆苞,比如在馬路邊巧遇了一位熟人稳衬,可以這樣說~
Hello there. What a coincidence。
你好坐漏,可真巧氨【巍碧信!
Happen to
表示偶然發(fā)生,碰巧的情況街夭,就可以用這個詞組砰碴。
She happens to like cleaning.
她剛好喜歡打掃。
另外
也可以用that從句表達
It just so happens that I have her phone number right here.
真巧板丽,我正好有她的電話號衣式。
Clash
就像
“撞衫”英文可以說outfit clash一樣
clash
這個詞可以表示時間上沖突了。
The time of the picnic clashes with another picnic I'm invited to.
這次的野餐正好和另一個請我去的野餐時間趕在一起了檐什。
Great minds think alike
有些事看上去是不約而同
其實只是
“英雄所見略同”
這句話的英文就是上面這樣碴卧,表示大家想到一塊兒了。
Let's ride our bikes to the store instead of walking.
~I was just thinking we should do that, too.~
Great minds think alike.
咱們別走著去商店了乃正,騎車吧住册。
~我剛才也這么想來著~
英雄所見略同。
撞衫是怎么樣一種感覺瓮具?