讀完翻譯學理論的信口雌黃

過去認為口譯比筆譯枯燥且艱難岖圈,浪費大量的腦細胞還不討好,以至于對為自己感到緊張而羞愧钙皮,對前輩崇拜而盲從蜂科。然而學了幾節(jié)課之后發(fā)現(xiàn)顽决,口譯實在是憑著機巧信口雌黃。這是混飯吃的手藝导匣,對于初出茅廬的菜鳥和身經(jīng)百戰(zhàn)的強人才菠,都只是隨便說說而已。

當然贡定,翻譯本來是不應該隨便說說的赋访。我是說筆譯。從讀者到譯者缓待,說得難聽一點蚓耽,是把面包嚼碎了吐出來做成饅頭;說得文藝一點旋炒,是像蚯蚓一樣把枝葉化成泥土田晚,再從土壤里開出花來

小學初中的時候報道領課本国葬,最高興的是拿到語文書的時候——立刻翻開看目錄,有沒有節(jié)選小說可以看——從那時到現(xiàn)在芹壕,這本《譯介學》可能大學時代唯一一本讓我讀得津津有味的學術書籍了汇四。雖然知道它也是為了應試,且是早在大二的暑假就看到踢涌,然后一直拖到現(xiàn)在通孽。


謝天振《譯介學》

前半部分大致是對翻譯歷史與現(xiàn)狀的梳理與分析,因為之前草草讀過《中國翻譯史》上卷睁壁,大致還能明白是在說些什么背苦。特別是讀到佛經(jīng)翻譯大的部分,心臟仿佛籠罩在金色的柔光里潘明,心跳都變得莊重起來行剂。

也許和信仰毫無關系,也許僅僅是因為那部叫作《新絲綢之路》的紀錄片里鳩摩羅什美好的側臉……很難想象一名僧侶會有如此迷人的生活經(jīng)歷:父親是被迫還俗的天竺僧人兼龜茲國師钳降,母親是虔誠信佛乃至最后出家的龜茲公主厚宰,而他自己,幼年入佛門遂填,最后在戰(zhàn)亂中也經(jīng)歷了被迫還俗的尷尬铲觉。讓我印象深刻的,是紀錄片里那個稚嫩卻寧靜的聲音:“母親吓坚。我不再埋怨您了撵幽。”那年他只是個日誦三千偈的小沙彌礁击。鳩摩羅什譯風偏文盐杂,辭藻優(yōu)美逗载,準確靈活。據(jù)說他圓寂之后火化况褪,唯舌不焚撕贞。

誠然,考試斷然不會考這些测垛。但是這所謂的翻譯史捏膨,能夠吸引我的,恰恰是其中真實的血肉食侮。否則号涯,一輩人甚至數(shù)輩人的嘔心瀝血,在一部書里僅僅不過是一筆帶過的一個數(shù)據(jù)或者非數(shù)據(jù)的結論或者結果锯七,那無疑是對真正值得尊敬的學者與學術的傾毀链快,而這種傾毀,其實我們都習以為常了眉尸。(當今時代“老師”這個詞不是已然成為濫大街的廉價名號了嗎)

說到趙景深和“牛奶路”域蜗,覺得自己還是不夠雜識……以前真的沒有覺得milky way和銀河這兩詞之間有什么沖突,也一直以為外國人嗜奶如命所以看星星都想著奶牛而不是仙女……實在是不能喜歡魯迅噪猾,不論作品或是人格霉祸。

小時候父親不許我讀魯迅的文章,因為“尖酸陰暗的很”袱蜡,偷偷讀了故事新編也確實毛骨悚然——那是我讀過的最不寒而栗的故事丝蹭,并不在于它有多么血腥或是嚇人,而是它用那樣陰損的一種方式詮釋古典傳說坪蚁,讓本來熟悉的東西有一種怪誕的真實奔穿,就這樣顛覆人心中幾乎已經(jīng)深信不疑的美好。從來也不覺得魯迅的文章有什么積極奮勇的革命意義——不知道魯迅拿自己的文章作閱讀理解能得幾分……我印象里的魯迅敏晤,是個陰暗刻薄的人贱田,加之作息時間異于常人,也算得上是哥特宅男了罷嘴脾。他不相信任何美好湘换,也看不到任何希望,而他所做的统阿,正是傳播這種陰郁的傾向——卻被后人詮釋為置于死地而后生了吧彩倚。魯迅實在是引領時代潮流的炒作典范。這當然許是我的偏見了扶平。但是說到人格帆离,在“牛奶路”之爭上,如果不是魯迅橫眉冷對冷嘲熱諷结澄,趙景深又怎會淪為譯壇笑柄(以至于今天翻譯碩士考試題都會問“趙景深為何推出譯壇——選項:因為被魯迅罵了”)哥谷,而跟隨魯迅叫囂的學子們岸夯,又有多少真的是純粹出于翻譯之爭呢。在這件事上们妥,且不說“牛奶路”究竟是錯譯還是文化差異的問題猜扮,僅從雙方的態(tài)度,也能一較高低了罷监婶。真正的學者旅赢,在學術問題上錙銖必較,但為人處世惑惶,似乎該是虛懷若谷的吧煮盼,不然又何必自號學者呢?老師人人都可以當带污。

既然是書評不是讀書報告僵控,就隨便扯遠了,只當是鍛煉寫作能力……當然這走題的水平也讓我愧對中學語文老師了……回到這本書上鱼冀,我最喜歡的是最后一部分關于翻譯文學史和文學翻譯史的論述报破,一方面可能因為這對于我是不曾接觸過的內容,有新鮮感(射手座的本性啊……)千绪;另一方面泛烙,盡管這是部在很多人眼里應該是很枯燥的學術論著,但是這最后一章翘紊,感覺上是精湛而溫潤的,字里行間藐唠,老先生對文學翻譯的熱情溢于言表啊帆疟。看宇立,這才是學院派學者范嘛踪宠。譯介,說白了就是翻譯文學妈嘹,關鍵詞不外乎翻譯與文學柳琢,但是這門學科從來沒有得到過學界足夠的重視,過去一直被視為文學翻譯的等價物润脸,以至于譯者與譯作柬脸,都很沒有歸屬感。

對于譯介研究來說毙驯,沒有對的翻譯和錯的翻譯倒堕,任何版本的翻譯都是有對比研究的價值。但是讀世界文學爆价,好譯本實在是非常重要垦巴。我到現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)小時候因為抓到什么讀什么的惡習接觸了多少垃圾的譯本媳搪,至今對《格列佛游記》都沒有好感……話說這么一本嚴肅的政治諷刺小說在中國淪為一本少年讀物,想想也真是歡樂骤宣。

PS. “信言不美美言不信”這句話是老子說的……好吧我又無知了……我猜他只是二元論吧秦爆,怎么到后來就成了懷疑論了……這句話比英國那誰誰說的“美女不忠貞,忠貞是恐龍”要高雅多少倍啊……

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末憔披,一起剝皮案震驚了整個濱河市等限,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌活逆,老刑警劉巖精刷,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,482評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異蔗候,居然都是意外死亡怒允,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,377評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門锈遥,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來纫事,“玉大人,你說我怎么就攤上這事所灸±龌蹋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,762評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵爬立,是天一觀的道長钾唬。 經(jīng)常有香客問我,道長侠驯,這世上最難降的妖魔是什么抡秆? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,273評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮吟策,結果婚禮上儒士,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己檩坚,他們只是感情好着撩,可當我...
    茶點故事閱讀 64,289評論 5 373
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著匾委,像睡著了一般拖叙。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上赂乐,一...
    開封第一講書人閱讀 49,046評論 1 285
  • 那天憋沿,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼沪猴。 笑死辐啄,一個胖子當著我的面吹牛采章,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播壶辜,決...
    沈念sama閱讀 38,351評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼悯舟,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了砸民?” 一聲冷哼從身側響起抵怎,我...
    開封第一講書人閱讀 36,988評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎岭参,沒想到半個月后反惕,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,476評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡演侯,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,948評論 2 324
  • 正文 我和宋清朗相戀三年姿染,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片秒际。...
    茶點故事閱讀 38,064評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡悬赏,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出娄徊,到底是詐尸還是另有隱情闽颇,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,712評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布寄锐,位于F島的核電站兵多,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏橄仆。R本人自食惡果不足惜剩膘,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,261評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望沿癞。 院中可真熱鬧,春花似錦矛渴、人聲如沸椎扬。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,264評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽蚕涤。三九已至,卻和暖如春铣猩,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間揖铜,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,486評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工达皿, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留天吓,地道東北人贿肩。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,511評論 2 354
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像龄寞,于是被迫代替她去往敵國和親汰规。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,802評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內容