I’m a millennial computer scientist who also writes books and runs a blog. Demographically speaking I should be a heavy social media user, but that is not the case. I’ve never had a social media account.
我是一個千禧年計算機科學家桐腌,同時也寫書和博客。從概率上來說涩笤,我應該是一個社交媒體的重度使用者蹬碧。但是情況不是這樣的恩沽。我從來沒有過社交媒體賬戶翔始。
At the moment, this makes me an outlier, but I think many more people should follow my lead and quit these services. There are many issues with social media, from its corrosion of civic life to its cultural shallowness, but the argument I want to make here is more pragmatic: You should quit social media because it can hurt your career.
在現(xiàn)在來看渤闷,這使我成了一個局外人飒箭。但是我認為應該有更多的人跟隨我的主張并放棄這些服務。社交媒體有許多的問題:從它侵蝕公民的生活到它在文化方面的膚淺肩碟。但是我在這里想討論更加的務實:你應該放棄社交媒體削祈,因為它會損害你的職業(yè)岩瘦。
This claim, of course, runs counter to our current understanding of social media’s role in the professional sphere. We’ve been told that it’s important to tend to your so-called social media brand, as this provides you access to opportunities you might otherwise miss and supports the diverse contact network you need to get ahead. Many people in my generation fear that without a social media presence, they would be invisible to the job market.
當然启昧,這種主張與專業(yè)領域目前對社交媒體作用的理解是背道而馳的密末。大家一直都說注重你的所謂社交媒體品牌是很重要的严里,因為它可以提供給你你可能錯過的機會以及提供給你成功所需要的各種網(wǎng)絡節(jié)點刹碾。我這一代中的許多人都害怕如果沒有社交媒體的存在迷帜,他們將會注意不到就業(yè)市場戏锹。
In a recent New York magazine essay, Andrew Sullivan recalled when he started to feel obligated to update his blog every half-hour or so. It seemed as if everyone with a Facebook account and a smartphone now felt pressured to run their own high-stress, one-person media operation, and “the once-unimaginable pace of the professional blogger was now the default for everyone,” he wrote.
在最近的一篇紐約雜志文章中,Andrew Sullivan回憶了他開始感到有責任大約每半個小時就要更新他的博客的情形奈搜。似乎現(xiàn)在每個擁有智能手機和Facebook賬戶的人對運營他們自己的高壓力的自媒體感到壓力媚污,并且以前專業(yè)博主那種難以想象的節(jié)奏現(xiàn)在已經(jīng)成為每個人的常態(tài)耗美。
I think this behavior is misguided. In a capitalist economy, the market rewards things that are rare and valuable. Social media use is decidedly not rare or valuable. Any 16-year-old with a smartphone can invent a hashtag or repost a viral article. The idea that if you engage in enough of this low-value activity, it will somehow add up to something of high value in your career is the same dubious alchemy that forms the core of most snake oil and flimflam in business.
我認為這種行為是一種誤導商架。在資本主義社會蛇摸,在資本經(jīng)濟中揽涮,市場會回報那些稀有和有價值的東西蒋困。社交媒體的使用顯然既不稀缺雪标,也沒有價值村刨。然和一個年滿16歲有智能手機的人都可以創(chuàng)造標簽或者轉(zhuǎn)發(fā)一篇熱文嵌牺。如果你從事足夠多的這種低價值的活動逆粹,以某種方式就會形成你職業(yè)中的高價值的東西枯饿,這種想法和讓人懷疑的煉金術是一樣的搔扁,而它構成了萬能油和商業(yè)欺騙的核心稿蹲。