后宮詞
白居易
淚濕羅巾夢(mèng)不成逼友,夜深前殿按歌聲精肃。
紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明帜乞。
熏司抱,xūn
【注解】:
1)淚濕:猶濕透。
2)恩:指皇帝對(duì)她的恩愛黎烈。
3)熏籠:薰香爐子上罩的竹籠习柠。
【韻譯】:
淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成照棋;
深夜资溃,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。
紅顏尚未衰減烈炭,恩寵卻已斷絕肉拓;
她獨(dú)倚著熏籠,一直坐待天明梳庆。
【評(píng)析】:
這是一首代宮中嬪妃所作的怨詩(shī)暖途。此詩(shī)寫一位不幸的宮人,盼望君王臨幸 而終未盼得膏执,展示了她幽怨不已的內(nèi)心世界驻售。
首句“淚濕羅巾夢(mèng)不成”,寫夜來不寐更米,夢(mèng)想君王臨幸欺栗。時(shí)夜已深,盼君臨幸而不得,郁悒上床迟几, 輾轉(zhuǎn)反側(cè)夢(mèng)難成消请。
二句“夜深前殿按歌聲”,寫在愁苦淚濕羅巾的時(shí)候类腮,忽聞前殿陣陣笙歌臊泰,知君王正在尋歡作樂,來幸無望蚜枢。
三句“紅顏未老恩先斷”缸逃,寫想自己花容月貌,紅顏而遭棄厂抽,紅顏猶在需频,君恩已斷之苦;昔日曾受恩寵筷凤, 而今卻無由斷絕昭殉,心生惆悵之感。
四句“斜倚熏籠坐到明”藐守,寫再幻想君王可能來幸挪丢,于是斜倚熏籠,坐待至天明吗伤,終成泡影。
短短四句硫眨,層層寫來足淆,如筍破土,如繭抽絲礁阁,細(xì)膩地刻畫了一個(gè)失寵 宮人復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界巧号,展示了她由現(xiàn)實(shí)的希望到幻想的失望,再到癡想的苦望姥闭,最終跌入現(xiàn)實(shí)的絕望的變化過程丹鸿。一氣貫通,卻千回百轉(zhuǎn)棚品,傾注了詩(shī)人對(duì)不幸宮人 深摯的同情靠欢。
—————//end
品鑒經(jīng)典,在詩(shī)情畫意中品味人生铜跑。如果你也對(duì)詩(shī)詞有感覺门怪,請(qǐng)點(diǎn)亮下面的小紅心,鼓勵(lì)我繼續(xù)帶你品詩(shī)锅纺。