因?yàn)槁犞茌W君關(guān)于教育的課瞬铸,聽她介紹了一本詩集,聶魯達(dá)的《疑問集》础锐,說是適合孩子讀嗓节。于是買來看看。
以前買書皆警,從來不買詩集拦宣,因?yàn)橛X得看不懂,更不要說給剛開始學(xué)習(xí)語言的孩子了信姓。但是這本書拿到手鸵隧,我邊吃飯邊翻,很快大半本就看過去了意推,非常有趣味豆瘫。
這本詩是詩人對于宇宙萬物,生活自然左痢,社會人類產(chǎn)生的疑問的集合靡羡。思維非常跳躍,想象力無窮俊性,有一些的確像是小孩子會問出來的問題略步,只是給它加上了詩化的語言。這本詩集是作者暮年時(shí)寫的定页,很驚嘆于在如此年紀(jì)趟薄,聶魯達(dá)還有這么細(xì)膩敏銳的觀察力和超越維度的想象力。
這里摘一些詩集里的句子典徊,供大家品讀:
今天的太陽和昨日的一樣嗎杭煎?
這把火和那把火不同嗎?
我們要如何感謝
云朵短暫易逝的豐碩卒落?
挾帶著一袋袋黑眼淚的
雷云來自何處羡铲?
.........
為什么我們花了那么多時(shí)間
長大,卻只是為了分離儡毕?
總之也切,這是一本值得一品再品的好詩集。讀給小朋友也不錯(cuò)腰湾。兩位譯者本身也是詩人和語言工作者雷恃,所以即便不是原來的語言,譯成中文也是很優(yōu)美的费坊〉够保可以讓小朋友領(lǐng)略語言文字的豐富性,多樣化附井,和跳躍性讨越,以及語言和語言組合在一起產(chǎn)生的奇妙化學(xué)反應(yīng)。