Liftoff
Words
1.strip
It's the spaceship equivalent of an Apple laptop or a Braun kettle-an elegant, purposeful machine stripped of frivolity and waste.
.釋義: to remove something that is covering the surface of something else:本意就是脫衣服的意思
搭配:strip something off/from something
? ? We need to strip the wallpaper off the walls first.
? ? ? strip something of something
? ? tall windows stripped of curtains
2.frivolity [fr??vɑ?l?ti]
釋義:silly and thoughtless behaviour, or silly and not important things 愚蠢輕率的行為寝志;無關(guān)痛癢的事物
例:?I'm far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema.我忙得不可開交晒他,不會把時間浪費(fèi)在看電影之類無聊的事上
造句:You shouldn't treat such a serious issue with frivolity.
3.register
Seeing something so large hold straight? and steady while suspended in midair is hard for the brain to register.
釋義: [intransitive usually in negatives, transitive] if something registers, or if you register it, you realize or notice it, and then remember it:
例:She had told me her name before, but I guess it didn’t register.
造句:I stood there for several minutes but he didn't? register my presence.
4.ooze /u?z/
The object is to find someone who ooze passion, can work well as part of a team, and have real-world experience bending metal.
釋義:If you say that someone or something oozes a quality or characteristic, or oozes with it, you mean that they show it very strongly. 凸顯质蕉,洋溢(特性或特點(diǎn))
例:The Elizabethan house oozes charm...
造句:Manchester United were oozing with confidence.
5.hang on
Many of the key executives who helped start the company, however, have hung on for a decade or more.
釋義: If you hang on, you manage to survive, achieve success, or avoid failure in spite of great difficulties or opposition. (面對困難或阻力)堅持不懈,不泄氣
例:Without the support of my parents I would have probably cracked up completely. But I managed to hang on.假如沒有我父母的支持瘟滨,我可能已經(jīng)徹底垮掉了瓤介。但我還是堅持了下來铡溪。
造句:Manchester United hung on to take the Cup.
Thoughts
一些國家還在沿用60年代的技術(shù)瓷胧,可是馬斯克卻想著怎樣創(chuàng)新進(jìn)行降本,而且不是簡單的節(jié)約成本獲取利潤括细,他的目標(biāo)是有一天讓火星成為殖民地伪很,現(xiàn)在讓我想想還是覺得不可思議。但這就是Musk,讓不可能成為了可能奋单。
為什么那些在航空領(lǐng)域領(lǐng)頭羊的國家似乎沒有什么改進(jìn)锉试?主要是這個行業(yè)的技術(shù)性是比較高的,很少有國家能進(jìn)入览濒。缺乏競爭者也就少了進(jìn)步的動力键痛。于是他們安于現(xiàn)狀。
其實(shí)可愛的大熊貓也是這樣匾七,當(dāng)他們的祖先來到一片有竹子的地方絮短,發(fā)現(xiàn)竹子如此之多,然后想:我們以后只吃竹子就可以了昨忆!就這樣丁频,他們變成了依賴竹子生存的物種。其實(shí)這樣看起來最輕松實(shí)際卻是最危險的邑贴。因為竹子居然有開花后成片死亡的特性席里,這唯一食物一時間的大量減少就給大熊貓帶來了毀滅性的災(zāi)難。所以古人說:“生于憂患拢驾,死于安樂奖磁。”
而Space X正是因為沒有任何優(yōu)勢和資源繁疤,才一直拼盡全力不斷創(chuàng)新與進(jìn)步咖为。
While the rest of the aerospace industry has been content to keep sending what look like relics from the 1960s into space, SpaceX has made a point of doing just the opposite. Its reusable rockets and reusable spaceships look like true twenty-first-century machines.
Musk does not lower the cost of deploying satellites and resupplying the space station. He wants to lower the xost of launches to the point that it becomes economical and practical to fly thousands upon thousand of supply trips to Mars and start a colony.