我有一個(gè)夢(mèng)想 英漢互譯演講稿

馬丁·路德·金 簡(jiǎn)介

馬丁·路德·金(英語(yǔ):Martin Luther King, Jr.柿菩,1929年1月15日-1968年4月4日),著名的美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。1948年大學(xué)畢業(yè)状您。1948年到1951年間,在美國(guó)東海岸的費(fèi)城繼續(xù)深造兜挨。1963年膏孟,馬丁·路德·金晉見(jiàn)了肯尼迪總統(tǒng),要求通過(guò)新的民權(quán)法拌汇,給黑人以平等的權(quán)利柒桑。1963年8月28日在林肯紀(jì)念堂前發(fā)表《我有一個(gè)夢(mèng)想》的演說(shuō)。1964年度諾貝爾和平獎(jiǎng)獲得者噪舀。1968年4月魁淳,馬丁·路德·金前往孟菲斯市領(lǐng)導(dǎo)工人罷工被人刺殺,年僅39歲与倡。1986年起美國(guó)政府將每年1月的第三個(gè)星期一定為馬丁路德金全國(guó)紀(jì)念日界逛。

1929年1月15日,小馬丁·路德·金出生在美國(guó)亞特蘭大市奧本街501號(hào)纺座,一幢維多利亞式的小樓里息拜。他的父親是牧師,母親是教師净响。他從母親那里學(xué)會(huì)了怎樣去愛(ài)少欺、同情和理解他人;從父親那里學(xué)到了果敢馋贤、堅(jiān)強(qiáng)赞别、率直和坦誠(chéng)。但他在黑人區(qū)生活配乓,也感受到人格的尊嚴(yán)和作為黑人的痛苦仿滔。15歲時(shí),聰穎好學(xué)的金以優(yōu)異成績(jī)進(jìn)入摩爾豪斯學(xué)院攻讀社會(huì)學(xué)扰付,后獲得文學(xué)學(xué)士學(xué)位堤撵。 盡管美國(guó)戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)發(fā)展很快,強(qiáng)大的政治羽莺、軍事力量使它登上了“自由世界”盟主的交椅实昨。可國(guó)內(nèi)黑人卻在經(jīng)濟(jì)和政治上受到歧視與壓迫盐固。面對(duì)丑惡的現(xiàn)實(shí)荒给,金立志為爭(zhēng)取社會(huì)平等與正義作一名牧師丈挟。他先后就讀于克拉澤神學(xué)院和波士頓大學(xué),于1955年獲神學(xué)博士學(xué)位后志电,到亞拉巴馬州蒙哥馬利市得克斯基督教浸禮會(huì)教堂作牧師曙咽。

1955年12月,蒙哥馬利節(jié)警察當(dāng)局以違反公共汽車座位隔離條令為由挑辆,逮捕了黑人婦女羅莎·帕克斯例朱。金遂同幾位黑人積極分子組織起“蒙哥馬利市政改進(jìn)協(xié)會(huì)”,號(hào)召全市近5萬(wàn)名黑人對(duì)公共法與公司進(jìn)行長(zhǎng)達(dá)1年的抵制鱼蝉,迫使法院判決取消地方運(yùn)輸工具上的座位隔離洒嗤。這是美國(guó)南部黑人第一次以自己的力量取得斗爭(zhēng)勝利,從而揭開(kāi)了持續(xù)10余年的民權(quán)運(yùn)動(dòng)的序幕魁亦,也使金博士鍛煉成民權(quán)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖渔隶。 1968年4月4日,金被種族分子暗殺洁奈。 美國(guó)政府規(guī)定间唉,從1986年起,每年1月的第3個(gè)星期一為小馬丁·路德·金全國(guó)紀(jì)念日利术。

關(guān)于非暴力主張

伴隨著種族主義長(zhǎng)大的馬丁·路德·金呈野,深受種族主義的傷害,所以他積極參加反對(duì)種族隔離制度的斗爭(zhēng)氯哮。但他主張的卻是非暴力的斗爭(zhēng)际跪,而這種斗爭(zhēng)方式的確是有思想原因的商佛。他受甘地主義和基督教教義影響很深喉钢,是一位典型的和平主義者。他強(qiáng)調(diào)在爭(zhēng)取黑人自由平等權(quán)利的斗爭(zhēng)中良姆,不應(yīng)干違法的事肠虽,不能讓“創(chuàng)造性的抗議墮落成為暴力行為”,必須要有“用精神力量對(duì)付武力”的崇高境界玛追。這里的精神力量在他看來(lái)税课,就是要以基督教宣傳的“博愛(ài)”、“仁慈”來(lái)感化黑人的敵人并使之放下屠刀痊剖。 金之所以有這種思想與其青年時(shí)的學(xué)習(xí)有直接關(guān)系的韩玩。他在賓夕法尼亞的克羅澤學(xué)院學(xué)習(xí)時(shí)望伦,利用業(yè)余時(shí)間围段,閱讀了著名的神學(xué)著作——人們寫的關(guān)于信仰的書,還有哲學(xué)著作——關(guān)于生活方式的書照捡。這些書的思想給其留下了深刻的印象叮贩,并最終用于實(shí)踐击狮。但使馬丁·路德·金最為激動(dòng)的則是圣雄甘地的思想佛析。甘地的非暴力,或稱精神力量的哲學(xué)是印度人民對(duì)抗英帝國(guó)主義政治彪蓬、軍事力量的精神支柱寸莫。印度人民不斷舉行示威游行,反對(duì)外國(guó)政治的統(tǒng)治档冬,無(wú)論這樣統(tǒng)治是否出于善意膘茎。也無(wú)論是否正確,他們要自己來(lái)做出決定酷誓。 甘地說(shuō)雖然他們必須準(zhǔn)備好為取得獨(dú)立而犧牲自己的生命辽狈,他們也決不可為此而進(jìn)行殺戮——不管受到多么粗暴的對(duì)待。 馬丁開(kāi)始相信在印度能取得勝利呛牲,在美國(guó)也可以刮萌。他用自己的行動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)了一場(chǎng)聲勢(shì)浩大的以非暴力為原則的民權(quán)運(yùn)動(dòng)。

演講背景

50年代的美國(guó)南部娘扩,好像一座對(duì)付“解放了的”黑人的監(jiān)獄着茸。而阿拉巴馬州又是種族歧視最為猖獗的一個(gè)州,在這里琐旁,黑人的選舉權(quán)力受到野蠻剝奪和限制涮阔,駭人聽(tīng)聞的迫害黑人的私刑暴行不斷發(fā)生,種族隔離制度使黑人不能與白人同校灰殴,不能在同一個(gè)教堂做禮拜敬特,不準(zhǔn)進(jìn)入為白人開(kāi)設(shè)的旅館、客棧牺陶、飯館和娛樂(lè)場(chǎng)所伟阔,連公共汽車站上也樹(shù)立了柵欄,規(guī)定白人黑人分別上車掰伸。 年輕的伴隨著種族主義歧視長(zhǎng)大的黑人牧師馬丁·路德·金到任不久皱炉,便參加并領(lǐng)導(dǎo)了1955年蒙哥馬利市黑人抵制乘坐公共汽車的反種族歧視運(yùn)動(dòng),最終迫使美國(guó)最高法院作出取消這種制度的決定狮鸭。1963年他組織的伯明翰黑人爭(zhēng)取自由平等權(quán)利的大規(guī)模游行示威合搅,把黑人運(yùn)動(dòng)從南方推向北方。8月28日歧蕉,斗爭(zhēng)達(dá)到高潮灾部。25萬(wàn)人聚集首都華盛頓,以和平集會(huì)方式舉行“自由進(jìn)軍”的示威惯退,就在林肯紀(jì)念堂前赌髓,馬丁·路德·金向示威群眾發(fā)表了這篇激動(dòng)人心的演說(shuō)。在演講中,表達(dá)了他的非暴力主義思想以及他對(duì)自由平等公正的追求與憧憬春弥。

馬丁路德金演講稿

I have a dream

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
今天呛哟,我高興地同大家一起,參加這次將成為我國(guó)歷史上為了爭(zhēng)取自由而舉行的最偉大的示威集會(huì)匿沛。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
100年前扫责,一位偉大的美國(guó)人——今天我們就站在他象征性的身影下——簽署了《解放宣言》。這項(xiàng)重要法令的頒布逃呼,對(duì)于千百萬(wàn)灼烤于非正義殘焰中的黑奴鳖孤,猶如帶來(lái)希望之光的碩大燈塔,恰似結(jié)束漫漫長(zhǎng)夜禁錮的歡暢黎明抡笼。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
然而苏揣,100年后,黑人依然沒(méi)有獲得自由推姻。100年后平匈,黑人依然悲慘地蹣跚于種族隔離和種族歧視的枷鎖之下。100年后藏古,黑人依然生活在物質(zhì)繁榮翰海的貧困孤島上增炭。100年后,黑人依然在美國(guó)社會(huì)中間向隅而泣拧晕,依然感到自己在國(guó)土家園中流離漂泊隙姿。所以,我們今天來(lái)到這里厂捞,要把這駭人聽(tīng)聞的情況公諸于眾输玷。

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

從某種意義上說(shuō),我們來(lái)到國(guó)家的首都是為了兌現(xiàn)一張支票靡馁。我們共和國(guó)的締造者在擬寫憲法和獨(dú)立宣言的輝煌篇章時(shí)欲鹏,就簽署了一張每一個(gè)美國(guó)人都能繼承的期票。這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權(quán)奈嘿、自由權(quán)和追求幸福權(quán)貌虾。然而,今天美國(guó)顯然對(duì)她的有色公民拖欠著這張期票裙犹。美國(guó)沒(méi)有承兌這筆神圣的債務(wù),而是開(kāi)始給黑人一張空頭支票——一張蓋著“資金不足”的印戳被退回的支票衔憨。

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

但是叶圃,我們決不相信正義的銀行會(huì)破產(chǎn)。我們決不相信這個(gè)國(guó)家巨大的機(jī)會(huì)寶庫(kù)會(huì)資金不足践图。因此掺冠,我們來(lái)兌現(xiàn)這張支票。這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

我們來(lái)到這塊圣地還為了提醒美國(guó):現(xiàn)在正是萬(wàn)分緊急的時(shí)刻〉抡福現(xiàn)在不是從容不迫悠然行事或服用漸進(jìn)主義鎮(zhèn)靜劑的時(shí)候〕夂冢現(xiàn)在是實(shí)現(xiàn)民主諾言的時(shí)候。現(xiàn)在是走出幽暗荒涼的種族隔離深谷眉厨,踏上種族平等的陽(yáng)關(guān)大道的時(shí)候⌒颗現(xiàn)在是使我們國(guó)家走出種族不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時(shí)候『豆桑現(xiàn)在是使上帝所有孩子真正享有公正的時(shí)候鹿蜀。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.

忽視這一時(shí)刻的緊迫性,對(duì)于國(guó)家將會(huì)是致命的服球。自由平等的朗朗秋日不到來(lái)茴恰,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會(huì)過(guò)去。1963年不是一個(gè)結(jié)束斩熊,而是一個(gè)開(kāi)端往枣。 如果國(guó)家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會(huì)心滿意足的人將大失所望粉渠。在黑人得到公民權(quán)之前婉商,美國(guó)既不會(huì)安寧,也不會(huì)平靜渣叛。

The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

反抗的旋風(fēng)將繼續(xù)震撼我們國(guó)家的基石丈秩,直至光輝燦爛的正義之日來(lái)臨。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

但是淳衙,對(duì)于站在通向正義之宮艱險(xiǎn)門檻上的人們蘑秽,有一些話我必須要說(shuō)。在我們爭(zhēng)取合法地位的過(guò)程中箫攀,切不要錯(cuò)誤行事導(dǎo)致犯罪肠牲。我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來(lái)解除對(duì)于自由的飲渴靴跛。我們應(yīng)該永遠(yuǎn)得體地缀雳、紀(jì)律嚴(yán)明地進(jìn)行斗爭(zhēng)。我們不能容許我們富有創(chuàng)造性的抗議淪為暴力行動(dòng)梢睛。我們應(yīng)該不斷升華到用靈魂力量對(duì)付肉體力量的崇高境界肥印。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

席卷黑人社會(huì)的新的奇跡般的戰(zhàn)斗精神,不應(yīng)導(dǎo)致我們對(duì)所有白人的不信任——因?yàn)樵S多白人兄弟已經(jīng)認(rèn)識(shí)到:他們的命運(yùn)同我們的命運(yùn)緊密相連绝葡,他們的自由同我們的自由休戚相關(guān)深碱。他們今天來(lái)到這里參加集會(huì)就是明證。

We cannot walk alone.
我們不能單獨(dú)行動(dòng)藏畅。

And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
當(dāng)我們行動(dòng)時(shí)敷硅,我們必須保證勇往直前。

We cannot turn back.
我們不能后退。

There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."

有人問(wèn)熱心民權(quán)運(yùn)動(dòng)的人:“你們什么時(shí)候會(huì)感到滿意绞蹦?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的犧牲品力奋,我們就決不會(huì)滿意。只要我們?cè)诼猛緞陬D后幽七,卻被公路旁汽車游客旅社和城市旅館拒之門外景殷,我們就決不會(huì)滿意。只要黑人的基本活動(dòng)范圍只限于從狹小的黑人居住區(qū)到較大的黑人居住區(qū)锉走,我們就決不會(huì)滿意滨彻。只要我們的孩子被“僅供白人”的牌子剝奪個(gè)性,損毀尊嚴(yán)挪蹭,我們就決不會(huì)滿意亭饵。只要密西西比州的黑人不能參加選舉,紐約州的黑人認(rèn)為他們與選舉毫不相干梁厉,我們就決不會(huì)滿意辜羊。不,不词顾,我們不會(huì)滿意八秃,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌肉盹。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

我并非沒(méi)有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來(lái)到這里昔驱。你們有些人剛剛走出狹小的牢房。有些人來(lái)自因追求自由而遭受迫害風(fēng)暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘的地區(qū)上忍。你們飽經(jīng)風(fēng)霜骤肛,歷盡苦難。繼續(xù)努力吧窍蓝,要相信:無(wú)辜受苦終得拯救腋颠。回到密西西比去吧吓笙;回到亞拉巴馬去吧淑玫;回到南卡羅來(lái)納去吧;回到佐治亞去吧面睛;回到路易斯安那去吧絮蒿;回到我們北方城市中的貧民窟和黑人居住區(qū)去吧。要知道侮穿,這種情況能夠而且將會(huì)改變歌径。

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

我們切不要在絕望的深淵里沉淪。朋友們亲茅,今天我要對(duì)你們說(shuō),盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個(gè)夢(mèng)克锣。這個(gè)夢(mèng)深深植根于美國(guó)夢(mèng)之中茵肃。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

我夢(mèng)想有一天,這個(gè)國(guó)家將會(huì)奮起袭祟,實(shí)現(xiàn)其立國(guó)信條的真諦:“我們認(rèn)為這些真理不言而喻:人人生而平等验残。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我夢(mèng)想有一天巾乳,在佐治亞州的紅色山崗上您没,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,親如手足胆绊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我夢(mèng)想有一天氨鹏,甚至連密西西比州——一個(gè)非正義和壓迫的熱浪逼人的荒漠之州,也會(huì)改造成為自由和公正的青青綠洲压状。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

我夢(mèng)想有一天仆抵,我的四個(gè)小女兒將生活在一個(gè)不是以皮膚的顏色,而是以品格的優(yōu)劣作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)家里种冬。

I have a dream today!

我今天懷有一個(gè)夢(mèng)镣丑。

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

我夢(mèng)想有一天,亞拉巴馬州會(huì)有所改變——盡管該州州長(zhǎng)現(xiàn)在仍滔滔不絕地說(shuō)什么要對(duì)聯(lián)邦法令提出異議和拒絕執(zhí)行——在那里娱两,黑人兒童能夠和白人兒童兄弟姐妹般地?cái)y手并行莺匠。

I have a dream today!

我今天懷有一個(gè)夢(mèng)。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?

我夢(mèng)想有一天十兢,深谷彌合趣竣,高山夷平,歧路化坦途纪挎,曲徑成通衢期贫,上帝的光華再現(xiàn),普天下生靈共謁异袄。

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
這是我們的希望通砍。這是我將帶回南方去的信念。

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
有了這個(gè)信念烤蜕,我們就能從絕望之山開(kāi)采出希望之石封孙。有了這個(gè)信念,我們就能把這個(gè)國(guó)家的嘈雜刺耳的爭(zhēng)吵聲讽营,變?yōu)槌錆M手足之情的悅耳交響曲虎忌。有了這個(gè)信念,我們就能一同工作橱鹏,一同祈禱膜蠢,一同斗爭(zhēng)堪藐,一同入獄,一同維護(hù)自由挑围,因?yàn)槲覀冎澜妇海覀兘K有一天會(huì)獲得自由。

And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:

到了這一天杉辙,上帝的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:

My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖國(guó)模捂,可愛(ài)的自由之邦,我為您歌唱蜘矢。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
這是我祖先終老的地方狂男,這是早期移民自豪的地方,
From every mountainside, let freedom ring!
讓自由之聲品腹,響徹每一座山崗岖食。
And if America is to be a great nation, this must become true.
如果美國(guó)要成為偉大的國(guó)家,這一點(diǎn)必須實(shí)現(xiàn)珍昨。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此县耽,讓自由之聲響徹新罕布什爾州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
讓自由之聲響徹紐約州的崇山峻嶺镣典!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
讓自由之聲響徹賓夕法尼亞州的阿勒格尼高峰兔毙!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
讓自由之聲響徹科羅拉多州冰雪皚皚的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
讓自由之聲響徹加利福尼亞州的婀娜群峰兄春!
But not only that:
不澎剥,不僅如此;
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
讓自由之聲響徹佐治亞州的石山赶舆!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
讓自由之聲響徹田納西州的望山哑姚!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
讓自由之聲響徹密西西比州的一座座山峰,一個(gè)個(gè)土丘芜茵!
From every mountainside, let freedom ring.
讓自由之聲響徹每一個(gè)山崗叙量!

And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

當(dāng)我們讓自由之聲轟響,當(dāng)我們讓自由之聲響徹每一個(gè)大村小莊九串,每一個(gè)州府城鎮(zhèn)绞佩,我們就能加速這一天的到來(lái)。那時(shí)猪钮,上帝的所有孩子品山,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒烤低,耶穌教徒和天主教徒肘交,將能攜手同唱那首古老的黑人靈歌:

Free at last! free at last!
“終于自由了!終于自由了扑馁!

Thank God Almighty, we are free at last!
感謝全能的上帝涯呻,我們終于自由了凉驻!”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市魄懂,隨后出現(xiàn)的幾起案子沿侈,更是在濱河造成了極大的恐慌闯第,老刑警劉巖市栗,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,185評(píng)論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異咳短,居然都是意外死亡填帽,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,652評(píng)論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門咙好,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)篡腌,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事勾效∴诘浚” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 163,524評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵层宫,是天一觀的道長(zhǎng)杨伙。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)萌腿,這世上最難降的妖魔是什么限匣? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 58,339評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮毁菱,結(jié)果婚禮上米死,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己贮庞,他們只是感情好峦筒,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,387評(píng)論 6 391
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著窗慎,像睡著了一般物喷。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上捉邢,一...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 51,287評(píng)論 1 301
  • 那天脯丝,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼伏伐。 笑死宠进,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的藐翎。 我是一名探鬼主播材蹬,決...
    沈念sama閱讀 40,130評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼实幕,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了堤器?” 一聲冷哼從身側(cè)響起昆庇,我...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 38,985評(píng)論 0 275
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎闸溃,沒(méi)想到半個(gè)月后整吆,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,420評(píng)論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡辉川,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,617評(píng)論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年表蝙,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片乓旗。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,779評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡府蛇,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出屿愚,到底是詐尸還是另有隱情汇跨,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,477評(píng)論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布妆距,位于F島的核電站穷遂,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏毅厚。R本人自食惡果不足惜塞颁,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,088評(píng)論 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望吸耿。 院中可真熱鬧祠锣,春花似錦、人聲如沸咽安。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 31,716評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)妆棒。三九已至澡腾,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間糕珊,已是汗流浹背动分。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 32,857評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留红选,地道東北人澜公。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,876評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像喇肋,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親坟乾。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子迹辐,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,700評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容