雨巷

原文

《雨巷》戴望舒

撐著油紙傘捂寿,獨(dú)自

彷徨在悠長酌畜、悠長

又寂寥的雨巷味混,

我希望逢著

一個丁香一樣地

結(jié)著愁怨的姑娘产雹。

她是有

丁香一樣的顏色,

丁香一樣的芬芳翁锡,

丁香一樣的憂愁蔓挖,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨;

她彷徨在這寂寥的雨巷馆衔,

撐著油紙傘

像我一樣瘟判,

像我一樣地

默默彳亍著,

冷漠角溃、凄清拷获、又惆悵。

她靜默地走近

走近减细、又投出

太息一般的眼光匆瓜,

她飄過

像夢一般地,

像夢一般地凄婉迷茫。

像夢中飄過

一枝丁香地驮吱,

我身旁飄過這女郎;

她靜默地遠(yuǎn)了茧妒,遠(yuǎn)了,

到了頹圮的籬墻左冬,*

走盡這雨巷桐筏。

在雨的哀曲里,

消了她的顏色拇砰,

散了她的芬芳梅忌,

消散了,甚至她的

太息般的眼光除破,

丁香般的惆悵牧氮。

撐著油紙傘,

獨(dú)自彷徨在悠長瑰枫、悠長

又寂寥的雨巷蹋笼,

我希望飄過

一個丁香一樣

結(jié)著愁怨的姑娘。

英文翻譯

Rainy Alley

Dai Wangshu

Holding a light umbrella

I walk back and forth alone

In a silent, rainy alley,

A long, an endlessly long alley,

Hoping to meet

A girl as sweet, as blue

As the lilac bud that knits her brows.

As graceful as lilac,

As fragrant as lilac,

As sad as lilac:

Back and forth she walks,

Worried in the rain,

Sad in the rain.

Holding a light umbrella

Back and forth she walks, and walks,

In this silent, rainy alley,

As I pace and plod,

Silent, alone,

Wearing my solitude, my sadness and pain.

Quietly she walks close by me,

Then closer, then closer,

Casting a glance

As if of a sign,

She floats on by me

Plaintive as a dream,

A hazy dream,

A sad dream.

As if what flies by me

Is a branch of lilac in a dream,

The girl flits by me

In silence, in a distance

More distant, more distant,

Floats to a ruined wattled wall

At the end of this rainy alley.

And her roselike color fades,

Her sweet, sweet fragrance fades,

To the sad tune of the rain.

Her glance disappears, her sign disappears,

Her lilac-like sadness.

Holding a light umbrella

I walk back and forth alone

In a silent, rainy alley,

A long, an endlessly long alley,

Hoping to meet

A girl as sweet, as blue

As the lilac bud that knits her brows.


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末躁垛,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子圾笨,更是在濱河造成了極大的恐慌教馆,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,888評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件擂达,死亡現(xiàn)場離奇詭異土铺,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)板鬓,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,677評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門悲敷,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人俭令,你說我怎么就攤上這事后德。” “怎么了抄腔?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,386評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵瓢湃,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我赫蛇,道長绵患,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,726評論 1 297
  • 正文 為了忘掉前任悟耘,我火速辦了婚禮落蝙,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己筏勒,他們只是感情好移迫,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,729評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著奏寨,像睡著了一般起意。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上病瞳,一...
    開封第一講書人閱讀 52,337評論 1 310
  • 那天揽咕,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼套菜。 笑死亲善,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的逗柴。 我是一名探鬼主播蛹头,決...
    沈念sama閱讀 40,902評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼戏溺!你這毒婦竟也來了渣蜗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,807評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤旷祸,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎耕拷,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體托享,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,349評論 1 318
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡骚烧,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,439評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了闰围。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片赃绊。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,567評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖羡榴,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出碧查,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤炕矮,帶...
    沈念sama閱讀 36,242評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布么夫,位于F島的核電站,受9級特大地震影響肤视,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏档痪。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,933評論 3 334
  • 文/蒙蒙 一邢滑、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望腐螟。 院中可真熱鬧愿汰,春花似錦、人聲如沸乐纸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,420評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽汽绢。三九已至吗跋,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間宁昭,已是汗流浹背跌宛。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,531評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留积仗,地道東北人疆拘。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,995評論 3 377
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像寂曹,于是被迫代替她去往敵國和親哎迄。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,585評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容