【賞析】
本章Appetites of the Mind(欲望),主要講了中國的婚戀狀況挟鸠。情節(jié)延續(xù)上一節(jié)龔海燕創(chuàng)立世紀佳緣網(wǎng)站亩冬,文中對比了中美在約會網(wǎng)站上理念的不同。 In America ,it had the power to expand your universe of potential mates ; in China,online dating promised to do the opposite .中國人在婚戀網(wǎng)站上設(shè)置種種條件覆享,試圖在茫茫人海中找到符合自己條件的那一個。也許是過去在婚戀方面中國人受到了太多的束縛撒顿,如今的中國人對婚戀抱有諸多條件,在自己的臆想之中尋求伴侶“after so many years without much say in one of life’s great decisions ,people seemed to be making up for lost time ”
作者也親身體驗了在佳緣網(wǎng)站注冊時冗長繁瑣的選擇巍糯。中國人在婚戀觀的變化客扎,從最初的“三轉(zhuǎn)一響”(three rounds and a sound )到“岳母綜合征”(mother-in-law syndrome: 岳母們是房地產(chǎn)價格不斷攀升的背后動力罚斗,因為她們不允許自己的女兒嫁給沒有房的男人); 選擇對象從政治可靠性到看重掙錢能力的轉(zhuǎn)變the Chinese had evaluated the“the political reliability ”of parents and ancestors ,but now men and women evaluated each other based on their earning potential;三無人員(triple without)到裸婚(naked wedding)针姿;恐怕中國人婚戀觀的最典型代表就是“寶馬哭”了吧—I ‘d rather cry in a BMW than smile on a bicycle .作者甚至還去參加了相親聯(lián)誼會(mixer),感嘆沒房沒車的男人亞歷山大啊绞绒。
P.S.文中作者舉了一個很逗的例子榕暇,中國有個知名的眼鏡品牌海倫凱勒(Helen Keller),外國人怎么也弄不明白為啥找個盲人來宣傳品牌彤枢?哈哈…
【表達】
1、 to polish his announcement潤色
2壁晒、 He had less than four thousand to his name 名下財產(chǎn)不足四千元
3业栅、 Don’t bother kissing ass 拍馬屁
4、 have yet to do sth 還沒有
5碘裕、 put their faith in destiny 相信緣分
6、 She narrowed it down by height and zodiac sign 屬相
7歹茶、 I worked my way through twenty-four options 從頭到尾
8、 A career-driven man 事業(yè)型男人
9惊豺、 A shut-in man 宅男
10、 Cowhide loafers 原來樂福鞋是loafers啊
11揩页、 My cell phone was barraged by spam 遭遇刷屏
12烹俗、 To pay a dowry 嫁妝
13、 Carefully groomed men and women 精心裝扮的
14幢妄、 “Triple without”三無人員
15、 Mixer 交友聯(lián)誼會