進(jìn)度條37 -160
我要把每首詩讀成一個(gè)故事敏释。如果自己不夠強(qiáng)大自娩,單純依靠別人是靠不住的。命運(yùn)還是要掌握在自己手里
這是邶風(fēng)第十二首深寥,全詩共四章。
國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘
旄丘之葛兮贤牛,何誕之節(jié)兮惋鹅!叔兮伯兮,何多日也殉簸?
何其處也闰集?必有與也!何其久也般卑?必有以也武鲁!
狐裘蒙戎,匪車不東蝠检。叔兮伯兮洞坑,靡所與同。
瑣兮尾兮蝇率,流離之子迟杂。叔兮伯兮刽沾,褎如充耳。
詩的主旨
這是一些流亡到衛(wèi)國的人排拷,盼望貴族救濟(jì)而不得的詩
爭議:這首詩歷來爭議比較大
1.《毛詩序》及鄭箋等以為是黎臣責(zé)衛(wèi)之作侧漓;狄人迫逐黎侯,黎侯寓于衛(wèi)监氢,衛(wèi)不能修方伯連率之職布蔗,黎之臣子以責(zé)于衛(wèi)也。
2.《齊詩》說浪腐,陰陽隔塞纵揍,許嫁不答。王先謙《集疏》也認(rèn)為是黎莊夫人不見答而作也议街。
以上兩種說法都看不出有什么根據(jù)
3.袁梅《詩經(jīng)譯注》認(rèn)為是女子思念愛人之作泽谨;
4.鄧荃《詩經(jīng)國風(fēng)譯注》、藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》則認(rèn)為是兵士登高懷鄉(xiāng)之作特漩。
現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為是一些流亡到衛(wèi)國的人吧雹,請求衛(wèi)國的統(tǒng)治者來救助,但愿望沒能實(shí)現(xiàn)涂身,因此寫此詩表達(dá)他們失望的心情雄卷。
寫作技法
此詩脈絡(luò)清晰,遞進(jìn)有序蛤售,《詩經(jīng)傳說匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之丁鹉,二章疑之,三章微諷之悴能,四章直責(zé)之”揣钦,將其篇章結(jié)構(gòu)說得清清楚楚。
注釋
旄(máo)丘:高后低的土山搜骡。
誕(yán):通“延”,延長佑女。
之:它的记靡,其
節(jié):指葛藤的枝節(jié)。
叔伯:本為兄弟間的排行团驱。此處稱高層統(tǒng)治者君臣摸吠。
多日:指拖延時(shí)日。
處:安居嚎花,留居寸痢,指安居不動(dòng)。
與:上與為盟國紊选,下與:原因啼止。
何其:為什么那樣道逗。
狐裘:狐皮袍,當(dāng)時(shí)大夫以上的官穿的冬服献烦。
蒙戎:毛篷松貌滓窍。此處點(diǎn)出季節(jié),已到冬季巩那。
匪:非吏夯。東:此處作動(dòng)詞,指向東即横。
靡:沒有噪生。
所與:與自己在一起同處的人。
同:同心东囚。
瑣:細(xì)小跺嗽。尾:通“微”,低微舔庶,卑下抛蚁。
流離:轉(zhuǎn)徙離散,飄散流亡惕橙。一說鳥名瞧甩,即梟或黃鸝。
褎(yòu):聾弥鹦;一說多笑貌肚逸。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾彬坏,用絲帶下垂到耳門旁朦促。