大家都知道
Egg是雞蛋
Face是臉
那你知道“Egg on your face”
是什么意思嗎?
“臉上有雞蛋”顺囊??
當(dāng)然不是肌索!
那是什么意思呢?
一起學(xué)習(xí)一下吧特碳。
Egg on your face≠臉上有雞蛋
其實(shí)诚亚,“egg on one's face”是一個(gè)習(xí)慣用語晕换,一般放在動詞“Have”后面。按字面意思也很好理解站宗,雞蛋被砸在臉上闸准,當(dāng)然就是指:出丑;丟臉梢灭;處于窘境夷家。
例句:
I was so nervous that I said the wrong name.?I have egg on my face now!
我太緊張了以至于說錯(cuò)了名字,真是太丟臉了或辖!
On the money ≠在錢上
千萬不要按字面意思翻譯瘾英。其實(shí),“On the money”的意思是:恰到好處颂暇;正好的缺谴;完全正確。
例句:
His prediction was right on the money.?
他的預(yù)測準(zhǔn)確無誤耳鸯。
You never can tell≠你永遠(yuǎn)不能說
其實(shí)湿蛔,“You never can tell”的意思是:你永遠(yuǎn)不會知道;你永遠(yuǎn)無法預(yù)測县爬。
例句:
Some people are so terribly insincere you can never tell if they are telling the truth.?
有些人虛偽得可怕阳啥,你絕對無法搞清楚他們是否在講真話。?
今天的知識大家都學(xué)會了嗎财喳?