Smile and everlasting smile. A smile can bring you near to me. Don't ever let me find you gone. Cos that would bring a tear to me. This word has lost its glory. Let's start a brand new story now my love. You think that I don't even mean a single word I say. It's only words and words are all I have to take your heart away.....
這是我很喜歡的一首英文歌《words》的歌詞。
大概的中文意思是:微笑一個永恒的微笑,一個微笑可以讓你靠近我澎胡,永遠(yuǎn)不要讓我發(fā)現(xiàn)你走了,因為那會讓我流淚绑莺,這個世界失去了他的光彩金麸,讓我們開始一個全新的故事吧悲幅。你認(rèn)為我們沒有什么意思卓囚,我說的一句話只是言語瘾杭,我只有文字帶走你的心,用永恒的話語說話哪亿,把他們?nèi)揩I(xiàn)給我......
上星期用了一個聽歌軟件聽歌粥烁,搜索出了這首歌,原來這歌可是1983年出版的蝇棉,二千零幾年在TVB節(jié)目中聽了這首歌讨阻,就其中的smile和words兩個詞就喜歡了這首歌,當(dāng)時也只記得主旋律的幾句歌詞篡殷,后來有能力了還買了碟片來聽钝吮。
現(xiàn)在聽來,這些歌詞旋律也不會過時,唯一變的是我們的年齡奇瘦,當(dāng)年的帥哥們都老了棘催。而我們這一輩人,也都成家生孩子链患。所謂成家立業(yè)巧鸭,家是成了瓶您,立業(yè)可是沒有的麻捻,還在最底層努力工作著呢。
不過也比上不足呀袱,比下有余贸毕,人到中年,少說多做夜赵,保持微笑明棍。
給自己,給家人寇僧,給同事摊腋,給陌生人,一個大大的“smile”嘁傀。