美國暢銷書作家 Marlo Morgan 于1994年出版的《曠野的聲音》登澜,原名為 Mutant Message Down Under阔挠,德文版書名為 Traumf?nger。該書譯成了九國文字脑蠕,廣為流傳购撼,暫沒有譯成中文,豆瓣上有英文介紹谴仙。
一個美國女醫(yī)生接受澳大利亞原住民的邀請迂求,加入了他們?yōu)槠谌齻€月的漫游(Walkabout),因為邀請出乎意料晃跺,她沒有跟家人朋友道別揩局、沒有辭職、沒有退租掀虎,在沒有任何準備的情況下凌盯,踏上了她一無所知的旅途付枫。在旅途中,她對原住民的生活習俗信仰潛能有了進一步地了解驰怎。書中的很多思考耐人尋味阐滩,摘錄如下:
“(我們原住民作為)‘真正的人’不相信,人的聲音是用來說話的县忌。人在腦子里說話掂榔。如果人的聲音用來說話,那么談話會變得無力芹枷、多余衅疙、毫無靈感。人的聲音是用來歌唱的鸳慈,用來歌頌上帝饱溢、用來治療傷痛∽哂螅”(p.95)
依成點評:作為語言發(fā)燒友绩郎,本人一貫視聲音的語言溝通功能神奇而偉大,但是此處關于人聲音的觀點很有誘惑力翁逞。
“我必須學習肋杖,自己原諒自己,不是審判自己挖函,而是從過去吸取經(jīng)驗教訓状植。他們讓我看到,接受并真誠地對待自己是如何重要怨喘。只有愛自己的人才能愛別人津畸。” (p.96)
依成點評:完全贊同必怜!
“我能從現(xiàn)在開始沉靜于自我肉拓,不再對他人妄加評論嗎?”(p.108)
依成點評:看似很簡單的要求:沉靜于自我梳庆,對大師不敬仰暖途,對能人不贊嘆,對美人不羨慕嫉妒恨膏执,對頑童不惱怒驻售,對冷漠不難過,對污蔑不憤怒更米,對不公心平氣和芋浮。我能做得到嗎?
“我們談及美國帶糖衣的生日蛋糕壳快,他們對糖衣的理解給我留下了深刻印象纸巷。糖衣在他們(原住人)眼里,恰恰象征了我們‘變了的人’在近百歲的生命長河里浪費時日眶痰,追逐人工的瘤旨、表面的、轉瞬即逝的竖伯、虛有其表的甜品存哲。”...... “‘你們如果不慶祝老去七婴,那你們慶祝什么呢祟偷?’我問〈蚶澹‘我們慶祝我們的進步’(原住人)回答道修肠。‘一個人只有自己本人知道有沒有進步户盯,到了該慶祝的時候嵌施,我們會告訴別人∶а迹’” (p.111-112)
依成點評:如果說慶祝生日是浪費時日吗伤,那么我們作為社會中的人,能擺脫這些所謂虛有其表的種種禮儀嗎硫眨?
“我甚至相信足淆,在這個世界上,無論何時何地礁阁,沒有任何一個醫(yī)生治愈過什么疾病巧号。所謂的神醫(yī)藏在每一個人自己身上〉”(p.127)
依成點評:仔細想想不無道理啊裂逐,如果沒有人自身的抗體和修復功能,如果人自己沒有堅決的求生欲泣栈,醫(yī)生又能治愈什么疾病呢卜高?
“禮物接收人可以任意處置禮品:使用它,毀壞它或者送給其他人南片。禮物現(xiàn)在屬于他掺涛,贈送者也不期待回饋。如果禮物不符合這些條件疼进,那就不是禮物薪缆,而應該找另外的一個詞來替代∩」悖” (p.214)
依成點評:這雖然不符合中國人“禮尚往來”的傳統(tǒng)拣帽,但很對我胃口啊疼电。
“我可以選擇:大聲抗議我的損失或者安然接受它。為了讓我體驗不名一文而奪去我唯一的占有物减拭,這公平嗎蔽豺?部落成員跟我解釋說,讓我保留剛剛被颶風卷走的紀念物也是可能的拧粪,但全能的主認為修陡,我仍然過于依賴物質的東西,賦予它們過多的意義可霎。我是不是能夠最終學會珍惜跟物質相關的經(jīng)驗魄鸦,而不是物質本身呢?”(p.228)
依成點評:振聾發(fā)聵的聲音啊癣朗,在這個金錢至上拾因、物質橫流的社會,誰能穿過物質的迷霧斯棒,珍視物質后的靈魂或者精神呢盾致?
“親愛的上帝,請讓我安然接受不能改變的必然荣暮,請賜予我勇氣庭惜,去改變可以改變的表象,請賜予我智慧穗酥,以明辨區(qū)分必然和表象护赊。” (p.229)
依成點評:親愛的上帝砾跃,我的祈禱同上骏啰。
“你帶著你的兩顆心來到我們這里。現(xiàn)在這兩顆心充滿著對兩個世界的理解和憐惜——我們的和你們的世界抽高。你也給了我第二顆心判耕,我知道了也理解了很多我從前無法想象的事情。我將永遠珍藏關于我們友誼的記憶翘骂。心平氣和地走吧壁熄,我們的心思會保佑你√季梗”(p.238)
依成點評:在中國出生長大草丧,成年后久居德國,我多么希望自己也擁有兩顆心莹桅,并不斷充盈它們昌执,讓它們能同時健康而強大地跳躍;多么希望我能在兩個世界里都廣結良師益友,將他們深埋心底懂拾,和他們共同成長煤禽,并成為他們之間的橋梁。
補注:出于好奇委粉,在維基上查閱了這本書和作者的相關資料呜师。維基上說,書里面描寫的三個月漫游是作者虛構的故事贾节,作者為此書廣為宣傳,好萊塢甚至想將故事搬上銀幕衷畦,澳大利亞的原住人為此專程趕到美國栗涂,向作者表示強烈抗議,因為書里描寫的澳大利亞原住人的面貌跟他們的真實面貌完全兩回事祈争。作者迫于壓力發(fā)表公開聲明斤程,承認故事純屬虛構。
盡管是虛構菩混,我仍然感激作者給我?guī)淼乃伎肌?/p>
說明:該書沒有中文翻譯忿墅,引文均摘自德文譯版 Traumf?nger (1995),翻譯由本人完成沮峡。