翻譯基礎(chǔ)|句句分析20篇 Passage 1

基于專八翻譯160篇检柬,訓(xùn)練翻譯的思維挖诸,適用于四六級 專八 初高中英語教招備考


?????????????????????????????????????????????? Passage1落霞隨想

? 生命中不是只有快樂任柜,也不是只有痛苦,快樂和痛苦是相生相成的吨灭,互相襯托的刚照。快樂是一抹微云喧兄,痛苦是壓城的烏云无畔,這不同的云彩,在你生命的天邊重疊著吠冤,在“夕陽無限好”的時候檩互,就給你造成一個美麗的黃昏。

? 一個生命會到了“只是近黃昏”的時節(jié)咨演,落霞也許會使人留戀闸昨、惆悵。但人類的生命是永不止息的薄风。地球不停繞著太陽自轉(zhuǎn)饵较。東方不亮西方亮,我床前的晚霞遭赂,正向美國東岸的慰冰湖上走去……

????????????????????????? ——冰心的散《霞》

--》【翻譯句子1】

生命中不是只有快樂循诉,也不是只有痛苦,快樂和痛苦是相生相成的撇他,互相襯托的茄猫。

--》詞匯提示

01 痛苦 misery // bitterness?

02 相生相成 beget each other // be complementary to each other //supplement and complement each other

03 襯托 set off // provide a foil for…

04 純粹的 unalloyed

--》【譯文】

Life contains neither unalloyed happiness nor mere misery. Happiness and misery beget,complement and set off each other.

①本句有四個短句困肩,前兩個短句為一個意群划纽,講述生命中既有快樂,也有痛苦锌畸,后兩個短句為一個意群勇劣,講述痛苦與快樂的關(guān)系。因此翻譯的時候可根據(jù)意群拆譯成兩個句子,再現(xiàn)原文簡練的韻味比默。

②“生命中不是只有快樂幻捏,也不是只有痛苦”這句話的譯法很多,但原文是名言警句的句式命咐,譯文避免啰嗦篡九,建議用 neither...nor...將“快樂”和“痛苦”并列,作為contain的賓語醋奠,簡潔明了榛臼。

③“相生相成,互相襯托的”是本句翻譯的難點(diǎn)钝域。譯文用了三個動詞并列作謂語:beget, complement and set off,基本譯出原意讽坏,而且用詞較少锭魔,較簡潔例证,符合原文風(fēng)格。

--》【翻譯句子2】

快樂是一抹微云迷捧,痛苦是壓城的烏云织咧,這不同的云彩,在你生命的天邊重疊著漠秋,在“夕陽無限好”的時候笙蒙,就給你造成一個美麗的黃昏。

--》詞匯提示

01 微云 tiny cloud // thin cloud // light cloud

02 重疊 overlap

03 夕陽無限好 the setting sun is most glorious indeed // the setting sun is definitely good

--》【譯文】

Happiness is a wisp of the light cloud; misery a mass of threatening dark cloud. These different clouds overlap on the horizen of your life to create a beautiful gloaming for you when "the setting sun is most glorious indeed."

①本句同樣需要先進(jìn)行斷句庆锦,前兩個短句繼續(xù)講述“快樂”與“痛苦”捅位,為一個意群。后面是對兩種不同“云彩”的概述搂抒,為一個意群艇搀。

②前兩個短句為暗喻,翻譯盡量不要譯成明喻求晶,否則有損原作的風(fēng)格焰雕。原句為兩個并列句,翻譯時可以保留芳杏,使譯文對仗工整矩屁;由于謂語動詞相同(均為be動詞),可以承前省略爵赵。

③“壓城的烏云”直譯為dark clouds hanging over the city吝秕,但此處從語境上看,“壓城的烏云”并不實(shí)指“懸在城市上空的烏云”空幻,而是泛指“象征不祥的”烏云郭膛,故翻時不必拘泥于字面義。譯文用threatening氛悬,一語雙關(guān)则剃,既包含“險(xiǎn)惡”之意也能表達(dá)天氣變壞之意耘柱。

④“夕陽無限好,只是近黃昏”這一名句被作者拆分到本句和下一句棍现。此處“夕陽無限好”只需按字面義譯出即可调煎。句末的“黃昏”可簡單譯作dusk,譯文用了文學(xué)性更強(qiáng)的gloaming己肮,以符合文體需要士袄。

--》【翻譯句子3】

一個生命會到了“只是近黃昏”的時節(jié),落霞也許會使人留戀谎僻、惆悵娄柳。

--》詞匯提示

01 落霞 the rosy sunset glow

02 留戀 nostalgic // wistful

03 惆悵 melancholy // gloomy

--》【譯文】

An individual's life must inevitably reach the point when "gloaming is so close," and the rosy sunset glow may make one nostalgic and melancholy.

①本句有兩個邏輯主語,分述兩個意群艘绍,但仔細(xì)觀察可發(fā)現(xiàn)赤拒,前半部分的“只是近黃昏”的時節(jié),是后半部分的時間狀語诱鞠,即原文可理解為“在……時節(jié)挎挖,落霞也許會……”,因此翻譯時可保留原語序蕉朵,前半部分作主語始衅,將“只是近黃昏”和后半句譯為when引導(dǎo)的從句,修飾“時節(jié)”蛉拙。

②“時節(jié)”在文中并不實(shí)指“時令”或“季節(jié)”彻亲,不能譯為season,譯為泛指時間點(diǎn)的time或point即可畸肆。

--》【翻譯句子4】

但人類的生命是永不止息的。地球不停地繞著太陽自轉(zhuǎn)轴脐。

--》詞匯提示

01 永不停止 ceaseless // never-ending

02 自轉(zhuǎn) rotate

--》【譯文】

But human life goes on without end. The earth ceaselessly rotates on its axis around the sun.

①中文地“永不止息的”是形容詞大咱,可將其詞性轉(zhuǎn)換溯捆,譯為動詞性質(zhì)提揍,譯成 go on without end劳跃。

--》【翻譯句子5】

東方不亮西方亮,我床前的晚霞浙垫,正向美國東岸的慰冰湖上走去……

--》詞匯提示

01 落霞 the rosy sunset glow

02 東方不亮西方亮 when it is dark in the east it is light in the west

--》【譯文】

When it is dark in the east, it is light in the west. The rosy sunset glow is now sailing across my window towards Lake Waban on the east coast of America...

①本句表達(dá)兩層含義贸人,宜拆分翻譯倘要。將“東方不亮西方亮”單獨(dú)成句譯出志鹃。

②后半句的“正向……走去”使用了擬人的修辭手法曹铃,“走去”若直譯walk...towards 譯出。sail可以用于描寫云彩飄逸,也可形容女性婀娜的步態(tài),含有擬人的意味,最大程度忠實(shí)于原文柑肴。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末袍暴,一起剝皮案震驚了整個濱河市淋样,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌儡司,老刑警劉巖娱挨,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,839評論 6 482
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異捕犬,居然都是意外死亡跷坝,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,543評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門碉碉,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來柴钻,“玉大人,你說我怎么就攤上這事垢粮√欤” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,116評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵蜡吧,是天一觀的道長毫蚓。 經(jīng)常有香客問我,道長斩跌,這世上最難降的妖魔是什么绍些? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,371評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮耀鸦,結(jié)果婚禮上柬批,老公的妹妹穿的比我還像新娘啸澡。我一直安慰自己,他們只是感情好氮帐,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,384評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布嗅虏。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般上沐。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪皮服。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,111評論 1 285
  • 那天参咙,我揣著相機(jī)與錄音龄广,去河邊找鬼。 笑死蕴侧,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛择同,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播净宵,決...
    沈念sama閱讀 38,416評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼敲才,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了择葡?” 一聲冷哼從身側(cè)響起紧武,我...
    開封第一講書人閱讀 37,053評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎敏储,沒想到半個月后阻星,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,558評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡虹曙,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,007評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年迫横,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了番舆。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片酝碳。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,117評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖恨狈,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出疏哗,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤禾怠,帶...
    沈念sama閱讀 33,756評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布返奉,位于F島的核電站,受9級特大地震影響吗氏,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏芽偏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,324評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一弦讽、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望污尉。 院中可真熱鬧膀哲,春花似錦、人聲如沸被碗。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,315評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽锐朴。三九已至兴喂,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間焚志,已是汗流浹背衣迷。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,539評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留酱酬,地道東北人蘑险。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,578評論 2 355
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像岳悟,于是被迫代替她去往敵國和親佃迄。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,877評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容