泰戈?duì)栐模?/p>
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.
馮唐版:
遠(yuǎn)去的夏天的音樂
徘徊在秋夜
思念過去的巢穴
鄭振鐸版:
遠(yuǎn)遠(yuǎn)去了的夏之音樂强窖,翱翔于秋間翅溺,尋求它的舊壘。
我的翻譯:
夏之余音繚繞在秋間岩瘦,尋找舊日的穴巢窿撬。
flutter
v.
1.[i][t](使)飄動(dòng),揮動(dòng)劈伴,顫動(dòng)to move lightly and quickly; to make sth move in this way
2.[i][t]~ (sth)(鳥或昆蟲)拍(翅)握爷,振(翅)严里,鼓(翼)when a bird or an insectfluttersits wings, or its wingsflutter, the wings move lightly and quickly up and down
3.[i]+ adv./prep.飛來飛去;翩翩飛舞to fly somewhere moving the wings quickly and lightly
4.[i]怦怦亂跳刹碾;撲騰to beat very quickly and not regularly
n.
1.[c][ususing]振動(dòng);飄動(dòng)迷帜;揮動(dòng)物舒;顫動(dòng)a quick, light movement
2.[c][ususing](informal)~ (on sth)小賭注a small bet
3.[sing]緊張興奮戏锹;慌亂a state of nervous or confused excitement
4.[c](心臟的)怦怦亂跳,撲騰a very fast heartbeat , caused when sb is nervous or excited
5.[u]撲動(dòng)锦针;快速的顫動(dòng)(或搏動(dòng))a medical condition in which you have a fast, unsteady heartbeat
6.[u](重放錄音的)顫振rapid changes in the pitch or volume of recorded sound
從“巢”字倒推的話,鄭老的翻譯比馮唐的翻譯更貼切奈搜。翻譯這件事,雖然大多數(shù)時(shí)候句子意思看上去大同小異媚污,但是因?yàn)檎Z音詞匯的廣博舀瓢,導(dǎo)致了即使是同義詞耗美,也有微妙的差別。大多數(shù)時(shí)候譯者也不愿意拾人牙慧商架,所以在鄭老之后,馮唐用了“徘徊”和“思念”。先說“思念”辞色,泰戈?duì)栐闹胁]有出現(xiàn)miss或是其他表示思念的詞匯;不過如果引申了講揽涮,如果這首詩的意思是夏天的歌曲來找自己舊日的存在的話饿肺,那意譯作“思念”是完全可以的。不過敬辣,“徘徊”二字就值得推敲了雪标。
徘徊,表示在一個(gè)地方來回走動(dòng)村刨,或比喻猶豫不決,也比喻事物在某個(gè)范圍內(nèi)來回浮動(dòng)嵌牺、起伏打洼。(來自于百度百科)
既然泰戈?duì)栍胣est拟蜻,即“巢”,就說明1. 不是地上的棚枯饿,屋,房等 2. 老巢的話奢方,說明是夏之曲曾經(jīng)呆過的地方 3. 巢通常都是木頭枝條加泥巴之類混合糊成的;有點(diǎn)像人類的“墻(鋼架加混凝土)”蟋字,于是想到了繞梁三日稿蹲。
巢鹊奖,鳥在木上曰巢,在穴曰窠≈揖郏——《說文》
從上面摘引的這句對(duì)巢的解釋來看,巢是在書上两蟀,是鳥兒們的窩。鳥兒是有翅膀的赂毯,而flutter有“飛來飛去战虏,翩翩飛舞”的意思党涕,所以,鄭老的“翱翔”更切合當(dāng)下的語境膛堤。畢竟,徘徊是“走動(dòng)”骑祟,而且,即便是“比喻事物在某個(gè)范圍內(nèi)來回浮動(dòng)次企,起伏”的意思怯晕,用來形容夏之曲的行為也有些牽強(qiáng)缸棵。因?yàn)楫?dāng)夏日遠(yuǎn)去的樂曲在秋日磨磨唧唧不肯退場找自己昔日的痕跡的時(shí)候,怎么可能“來回浮動(dòng)堵第?”秋天正在進(jìn)行時(shí),冬天也在發(fā)貨中踏志,怎么可能讓夏天一直在舞臺(tái)上賴著不走?飛快找到自己舊日的痕跡针余,看一眼得了饲鄙。又不是熱帶季風(fēng)圆雁,熱帶沙漠或者熱帶雨林地區(qū),怎么可能給夏之曲這么久的戲份伪朽?不過,等等烈涮,泰戈?duì)柎蟠笫怯《热似臃危《仁菬釒Ъ撅L(fēng)氣候跃脊,就是傳說中夏天霸屏的地區(qū)。關(guān)于nest酪术,鄭老翻譯的是“壘”,不同于“巢”的木質(zhì)結(jié)構(gòu)绘雁,“壘”是磚石結(jié)構(gòu),簡單說感覺更像墻庐舟。
我一直在想“nest”的隱含意思欣除,但是沒想出來挪略。巢對(duì)于鳥兒來說是家滔岳。那么“從前的家”,作者是想表達(dá)幾個(gè)意思呢谱煤?白駒過隙,光陰如梭禽拔?流年暗轉(zhuǎn),換了人間睹栖?
我是語熙,感謝您的閱讀野来,晚安。
圖片來自于網(wǎng)絡(luò)