《檜風·匪風》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩闯团。此詩古人一般解為懷周的政治抒情詩,今人一般認為是游子或役夫思鄉(xiāng)的詩娱据。詩人家住西方,而遠游東土盅惜,久滯不歸中剩,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情。詩篇真切動人地展示了在王朝崩潰大動蕩時期一些人的內心感受抒寂。全詩三章结啼,每章四句,主要采用賦與興的手法屈芜,強烈地傳達出那種重大事變給人心中帶來的躁動不安郊愧。
作品名稱
檜風·匪風
作者
無名氏
創(chuàng)作年代
周代
作品出處
《詩經》
檜風⑴·匪風⑵
匪風發(fā)兮⑶,匪車偈兮⑷井佑。顧瞻周道⑸属铁,中心怛兮⑹。
匪風飄兮⑺躬翁,匪車嘌兮⑻焦蘑。顧瞻周道,中心吊兮⑼盒发。
誰能亨魚⑽例嘱?溉之釜鬵⑾。誰將西歸宁舰?懷之好音⑿蝶防。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴檜(kuài)風:即檜地的樂調,《詩經》“十五國風”之一明吩。檜,又寫作“鄶”殷费。檜地在今河南鄭州印荔、新鄭低葫、滎陽、密縣一帶仍律。周平王初嘿悬,檜國為鄭武公所滅,其地為鄭國所有水泉。
⑵匪風:那風善涨。匪,通“彼”草则,那钢拧。
⑶發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風疾吹的聲音炕横。一說刮起源内。
⑷偈(jié):疾馳貌。
⑸顧瞻:回頭望份殿。周道:大道膜钓。
⑹怛(dá):痛苦,悲悼卿嘲。
⑺飄:飄風颂斜,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子拾枣。
⑻嘌(piāo):輕快貌沃疮。
⑼吊:悲傷,傷悼放前。
⑽亨(pēng):通“烹”忿磅,煮。
⑾溉:洗滌凭语。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”葱她,“摡同乞,給予也”似扔。釜:鍋子吨些。鬵(xín):大鍋。
⑿懷:遺炒辉,帶給豪墅。好音:平安的消息。
白話譯文
那大風呼嘯起來旗帶飄蕩黔寇,那車兒飛奔起來轔轔作響偶器。回顧通周的大道漸行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷屏轰。
那大風呼嘯而來左右回旋颊郎,那車兒飛奔起來轱轆響轉■纾回顧通周的大道漸行漸遠姆吭,我心里無盡悲傷好不凄然。
哪位妙手烹制鮮美的河鯉唁盏?我愿為他當助手洗凈鍋底内狸。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息厘擂。[3][4]
創(chuàng)作背景
關于《檜風·匪風》的創(chuàng)作背景昆淡,歷來眾說紛紜÷康常《毛詩序》以為檜邦“國小政亂瘪撇,憂及禍難,而思周道焉”港庄,《鄭箋》曰:“周道倔既,周之政令也∨粞酰”《孔疏》曰:“上二章言周道之滅渤涌,念之而怛傷;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事把还∈蹬睿”朱熹《詩集傳》云:“周室衰微,賢人憂嘆而作此詩吊履“仓澹”古人把此詩解為一首懷周的政治抒情詩。詩中人非一般的游子艇炎,而是周室東遷酌伊,檜逼于鄭的形勢下,逃難于大路的檜國士大夫一流人物缀踪。漢王吉《上昌邑王疏》說:“東遷之初居砖,士大夫各以車馬載其孥賄疾驅而至。小國實偪處此驴娃,何以安存奏候?故詩人憂之〈匠ǎ”便是針對此詩而言的蔗草。今人多解為游子或役夫的思鄉(xiāng)詩咒彤。詩人家住西方,而遠游東土蕉世,久滯不歸蔼紧,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情。[3][4][5]
作品鑒賞
整體賞析
《檜風·匪風》全詩三章狠轻。前兩章字句略同,意思重復彬犯,寫法也一樣向楼。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思谐区。開篇即進入環(huán)境描寫:“匪風發(fā)兮湖蜕,匪車偈兮∷瘟校”風與車輔存:風疾適見車快昭抒,車快益覺風疾。坐在顛狂飛馳的車中炼杖,回頭望一望遠去的塵土飛揚的大道灭返,故園越離越遠,前程渺茫難卜坤邪,詩中人心中禁不住地悲從中來熙含。他滯留東土,佇立大道旁艇纺,見車馬急馳而過怎静,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方黔衡,但是蚓聘,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人盟劫,車去而人竟未去夜牡。風、車之急速捞高,他人之已歸去氯材,與自己之滯留不得歸,動與不動硝岗,形成多層對比氢哮。“顧瞻周道”型檀,描繪詩人彷徨無奈情狀如在目前冗尤。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮!”其聲如急管繁弦裂七,反映詩人思歸的急切心態(tài)皆看。
前兩章是聯(lián)吟,易辭申意背零,重復中有新的感傷腰吟。“匪風飄兮徙瓶,匪車嘌兮”毛雇,風旋起來了,車轉得更輕疾了侦镇,人更感到“行邁靡靡灵疮,中心搖搖”了。心中之傷由“怛”而“吊”壳繁,當有層次上的加深震捣。詩中“周道”含義是雙關的。一方面就詩中意象而言闹炉,這是指大道蒿赢,《詩經》中屢見;另一方面就詩之涵義言剩胁,又隱射王道诉植,即文武之道。這就直接關聯(lián)到第三章的“烹魚”之喻昵观,它顯然與一般以魚象征性愛的用法不同晾腔,因為這詩無關愛情;這個比喻與治國之道攸關啊犬,可聯(lián)系老子所言的“治大國若烹小鮮”來理解灼擂。
第三章句法忽變,陡然一轉觉至,以“誰能亨魚剔应?溉之釜鬵”二句起興,興中有比语御,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲峻贮。“誰將西歸应闯?懷之好音”二句纤控,寫詩中人既不得歸,只好托西歸者捎信回家碉纺,是不得已而求其次船万。但這次著也未必能實現(xiàn)刻撒。“誰能”“誰將”均是疑問希冀之詞耿导,還沒有著落声怔。即詩中人只是希望眼前出現(xiàn)一個西歸的人,替他向家鄉(xiāng)捎個好信舱呻。這個光明的尾巴只是存在于詩中人的幻想之中醋火,是望梅止渴的表現(xiàn)。既然眼前無此西歸的人箱吕,天下也沒有誕生重整河山的賢圣胎撇,一路上他的心兒還不免繼續(xù)“怛兮”“吊兮”。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切殖氏,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友姻采,情感至為深厚雅采。[3][4][5]
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。誰能烹魚乎慨亲?有則我愿為之溉其釜鬵婚瓜。誰將西歸乎?有則我愿慰之以好音刑棵,以見思之之甚巴刻。但有西歸之人,即思有以厚之也蛉签『悖”[1]
清代高朝瓔《詩經體注圖考大全》:“此詩之神,全在‘顧瞻周道’中碍舍∧”[2]
清代姚際恒《詩經通論》:“風致絕勝∑穑”[2]
清代陳震《讀詩識小錄》:“意在筆先妈经,神愴言外∨跏椋”[3]
清代方玉潤《詩經原始》:“檜當國破家亡吹泡,人民離散,轉徙無常经瓷,欲住無家爆哑,欲逃何往?所謂中心慘怛了嚎,妻孥相吊時也泪漂±扔……行之偈也,漂搖難安萝勤。此何如景況平露筒,果誰為之咎也?非周轍之東不至此
悟:無可奈何花落去敌卓,唯有祈禱可心安慎式!懷念過去的美好,卻無法再回到從前趟径。期待著賢君佳人再次出現(xiàn)瘪吏,風清氣正,生活美滿蜗巧!