鏘鏘鏘薪伏!第二彈來(lái)啦~歡迎繼續(xù)捉蟲(chóng)指正??老規(guī)矩滚澜,古詩(shī)+我的英譯+百度給我譯文的漢意+生詞OVO
1、騎馬倚斜橋嫁怀,滿樓紅袖招
英:I rode on my horseback and reclined on a bridge pier设捐,seeing the beauties upstairs waving to me.
漢:我騎在馬背上,側(cè)倚著橋墩塘淑,美人在樓上向我招手萝招。
生詞:
recline: ?v.斜倚,斜靠
2存捺、我見(jiàn)青山多嫵媚槐沼,料青山見(jiàn)我應(yīng)如是。
英:I regarded the green hill as a charming beauty, expecting it to see me as so.
漢:我將那座青色的山看作一個(gè)迷人的美人召噩,期待著它也能看到我的美麗母赵。
3、恐沾裳而淺笑具滴,畏傾船而斂裾凹嘲。
英:Fearing of contacting skirts with water, she bashfully smiled and folded her hemlines lest the boat should capsize.
漢:由于擔(dān)心裙與水接觸构韵,她羞怯地微笑著周蹭,把她的裙擺斂起以免船傾覆趋艘。
生詞:
hemlines:n.裙擺,底端邊緣
lest:conj.以免凶朗,以防
capsize:vt.傾覆瓷胧;使(船或車(chē))翻
4、吟罷低眉無(wú)寫(xiě)處,月光如水照緇衣.
英:"Where can I write my poems down?" ? ? ? ? I lowered my eyelids and asked in a light tone棚愤;the moonlight streams and illuminates my dark garments.
漢:我在哪里可以寫(xiě)我的詩(shī)呢搓萧?我垂下雙眼,輕聲問(wèn)道宛畦。月光流下瘸洛,照亮我的黑暗的衣服。
生詞:
illuminate: v. 照亮次和,照明反肋;闡明,說(shuō)明踏施;裝飾石蔗;使?fàn)N爛
garment: n.衣服,衣物
5畅形、渥然丹者為槁木养距,黟然黑(he去聲)者為星星∈鳎——《秋聲賦》歐陽(yáng)修
英:Time will turn the moist tender skin into old haggard ones, meanwhile turn the shiny black hair into grey mottled ones.
漢:時(shí)光會(huì)使鮮紅滋潤(rùn)的膚色變得蒼老枯槁铃在,烏黑光亮的須發(fā)變得花白斑駁。
百度版本:時(shí)間會(huì)變濕潤(rùn)柔軟的皮膚變成衰老憔悴的碍遍,同時(shí)把烏黑發(fā)亮的頭發(fā)變成花白斑駁的。
生詞:
moist:潮濕的; 微濕的; 多雨的; 含淚的
tender:溫柔的; 嫩的; 纖弱的; 疼痛的
haggard:憔悴的阳液,面容枯槁的; 野性未馴的鷹怕敬,悍鷹
shiny black:黑黝黝;黑油油帘皿;黑溜溜东跪;黑晶晶
mottled:雜色的,斑駁的鹰溜,斑點(diǎn)的
這期就這些啦虽填!喜歡的小伙伴有什么詩(shī)詞或者古風(fēng)句子歌詞想要翻譯可以給我評(píng)論呦~大家一起討論!