1惊完、詞源資料
在《美國傳統(tǒng)詞典》中查類前綴sito-只能看到下面一行詞源資料:
Greeksītos, food, grain (希臘語sītos,食物怒竿、谷物)
這么簡(jiǎn)略詞源解釋對(duì)理解希臘語單詞sītos及其詞根是顯然不夠的柜砾,我們繼續(xù)查Klein詞源詞典后看到下面的詞源解釋:
容易看出,Klein詞源詞典對(duì)類前綴sito-也是沒有作深入探究的力穗,它只告訴我們:類前綴sito-表示的food(食物/糧食)詞義源于希臘語單詞sītos(小麥/玉米/谷物/飯食)的詞干毅弧,這個(gè)希臘語單詞的源頭在他看來尚不明確。這時(shí)候当窗,不要被它上面的uncertain origin給嚇住够坐,因?yàn)閱卧~的詞源研究并不是Klein先生獨(dú)自一人在進(jìn)行,我們只要繼續(xù)逐個(gè)看一下Pokorny詞源詞典上的sē(i)-系列的3個(gè)條目就立馬可以明確:sift(篩選/過篩)詞義是make fall(使掉落)崖面。
2元咙、詞根解析
(1)形態(tài)分析:既然類前綴sito-源自于希臘語單詞sītos,分析的時(shí)候就需要依據(jù)希臘語(和原始印歐語)的構(gòu)詞知識(shí)進(jìn)行巫员。學(xué)習(xí)印歐詞根的經(jīng)驗(yàn)告訴我們sītos=sī-to-s庶香,其中-to-是過去分詞(完成被動(dòng)分詞)后綴,去掉它的后綴剩下的就是詞根或詞干简识。詞根sī-確定后直接去印歐根詞典中查找sē(i)-就行了赶掖,因?yàn)閟ī-和sēi-是等價(jià)的:sē-/se?-(狀態(tài)詞根) -->sē-i-/se?-i-(使動(dòng)擴(kuò)展) -->s?i-(主元音e消失)-->si?-(?和i換位)-->sī(i和?縮合)。
(2)語義分析:如文末圖表所示七扰,sē-是sow/throw/fall(播撒/拋擲/掉落)的詞義奢赂,而sēi-表示的sift(篩選/過濾)是make fall的詞義,所以需要在原有詞根sē-的基礎(chǔ)上添加一個(gè)使動(dòng)后綴-i-颈走。農(nóng)民收割莊稼時(shí)打谷后往往混有秕谷或茅草(谷子不干凈)膳灶,所以谷子入倉之前必須進(jìn)行“篩谷/過篩”的工作(谷子顯然是被篩的嘛),這就是希臘語單詞sītos中需要添加一個(gè)-to-后綴來表示被動(dòng)的根本原因。如此轧钓,分詞形式的sēi-to-表示“被篩選的/被過篩的”序厉,最初當(dāng)形容詞用的,經(jīng)名詞化處理后表示“被過篩的東西(篩過的谷子)”毕箍,谷子是糧食弛房,用來煮了吃的,所以后來就有了“糧食/食物/飯食”這些詞義霉晕。
3庭再、知識(shí)拓展
(1)注意類前綴sito-中的短音i在希臘語中是長(zhǎng)音ī,借到英語后長(zhǎng)短音混淆了才寫成了sito-這個(gè)形式牺堰,而英語單詞sit的中古英語和古英語形式分別為sitten和sittan拄轻,對(duì)比一下就能看出它們的古代形式是“不完全”一樣的∥昂可以確定的是恨搓,類前綴sito-跟英語單詞sit是"沒有"直接的語義關(guān)系的。
(2)經(jīng)過上述的詞根表意分析筏养,我們終于發(fā)現(xiàn):終極源頭不清楚(不確定)的單詞并不意味著找不到它的對(duì)應(yīng)詞根斧抱,也并不意味著不能進(jìn)行詞源上的學(xué)術(shù)解讀。很多時(shí)候前人在詞典上明確寫出uncertain origin僅僅表明他們當(dāng)時(shí)還沒有把這個(gè)問題搞清楚渐溶,后輩詞源研究者需要在他們的基礎(chǔ)上完成未竟的工作辉浦。